您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

记承天寺夜游翻译_记承天寺夜游翻译及注释

zmhk 2024-05-06 人已围观

简介记承天寺夜游翻译_记承天寺夜游翻译及注释       接下来,我将通过一些实际案例和个人观点来回答大家对于记承天寺夜游翻译的问题。现在,让我们开始探讨一下记承天寺夜游翻译的话题。1.记承天寺夜游原文及注释翻译2.记承天寺夜游翻译3.苏轼的 记

记承天寺夜游翻译_记承天寺夜游翻译及注释

       接下来,我将通过一些实际案例和个人观点来回答大家对于记承天寺夜游翻译的问题。现在,让我们开始探讨一下记承天寺夜游翻译的话题。

1.记承天寺夜游原文及注释翻译

2.记承天寺夜游翻译

3.苏轼的 记承天寺夜游 翻译

4.《记承天寺夜游》原文翻译

5.八年级语文上册。《记承天寺夜游》的解释

6.记承天寺夜游文言文翻译

记承天寺夜游翻译_记承天寺夜游翻译及注释

记承天寺夜游原文及注释翻译

       记承天寺夜游原文及注释翻译如下:

       原文

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文

       元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       注释

       1、承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

       2、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

       3、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。

       4、欣然:高兴、愉快的样子。

       5、念:考虑,想到。

       6、遂:于是,就。

       7、寝:睡,卧。

       8、相与:共同,一同。

       9、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

       10、藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

记承天寺夜游翻译

       答谢中书书

       原文

        山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

       翻译

        山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,一年四季都有。清晨的薄雾将要消散的时候,听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

       记承天寺夜游

       原文

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

       庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       翻译

        元丰六年十月十二日夜晚 ,我解开衣服,准备睡觉,突然月光从门缝照了进来,我高兴地起来走到户外。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起来到庭院中。月光照在院中,如积水一般清明澄澈,水中藻、荇交错纵横,原来是竹子、柏树的影子。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。

苏轼的 记承天寺夜游 翻译

       记承天寺夜游翻译如下:

       元丰六年十月十二日夜晚,脱衣准备睡觉,月光照入窗户,很欣喜地起身出门。想到没人与自己同欢共乐,于是就到承天寺去找张怀民。怀民也还没睡,两人一起在庭院中漫步。院子里好像有一潭明净澄澈的积水,水中的水草交错摇曳,大概是修竹松柏的倒影吧。哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有修竹松柏?只是没有像我们两个这样的闲人罢了。

       原文

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       写作背景

       本文写于宋神宗元丰六年,当时,作者被贬谪到黄州已经有四年了。元丰二年七月,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱。经过长时间的审问折磨,差一点丢了脑袋。十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,做着有职无权的闲官。在这种情况下,作者写了这篇短文。

《记承天寺夜游》原文翻译

       原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

       庭下如积水空明(清澈透明),水中藻荇交横(héng),盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳(罢了)。

       译文:

       元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)解开衣服准备睡觉,皎洁的月光照进了窗户(门户),(我)高兴地起来走动。(我)想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺寻找我的好友,张怀民。(张)怀民也没有睡觉,我们便一起在院子里漫步。

       月光照在院子里,庭院中宛如充满了水一样清澈透明。水中水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们俩一样清闲的人罢了。

       写于庆历六年九月十五日(1046年)。

八年级语文上册。《记承天寺夜游》的解释

       《记承天寺夜游》原文翻译如下:

       元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。

       月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       摘要:

       《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文,真实地记录了作者被贬黄州时的一个生活片段,文中对月夜景色的描绘十分美妙。

       本文不仅展示了作者与张怀民的深厚友谊,以及对知音甚少的无限感慨,同时传达出其壮志难酬的苦闷及旷达乐观的人生态度。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。

记承天寺夜游文言文翻译

       译文

       元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进门户,便高兴得起来走动。因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步。月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。

       注释

       承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。 

       元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 

       解:把系着的东西解开。

       记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

       欲:想要。 

       月色;月光

       入;进

       户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。 

       欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 

       行:散步。 

       念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。

       无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。 

       遂:于是,就。

       至:到。 

       寻:寻找。

       张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承

       天寺。 

       寝:睡,卧。 

       相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。 

       庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

       空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

       藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 

       交横:交错纵横。 

       盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)

       也:是。

       但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

       闲:清闲。

       闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

       耳:语气词,

       相当于“而已”意思是“罢了”。

       lq_378

       |

       2011-12-28

       789

       162

       百度知道

       作业帮

       宝宝知道

       美丽说

       今日头条

       看书

       女生秘密

       美摄

       秀美甲

       kk唱响

       汽车报价

       折800

       相关问题

       记承天寺夜游翻译2179

       《记承天寺夜游》翻译181

       记承天寺夜游的翻译1091

       记承天寺夜游翻译138

       记承天寺夜游中的闲人应该如何理解?6

       归园田居翻译14

       观潮翻译9999

       更多相关问题>>

       关于“记承天寺夜游”的更多知识

       记承天寺夜游原文及翻译6281

       记承天寺夜游

       苏轼和张怀民说了什么?303

       记承天寺夜游

       一句原文一句翻译272

       记承天寺夜游中写景的句子用四个字概括为_______195

       《记承天寺夜游》

       作者为什么会想着夜里去寺庙游玩195

       求助关于"记天承寺夜游翻译"的问题

记承天寺夜游原文及翻译

       记承天寺夜游文言文翻译如下:

       记承天寺夜游

       作者苏轼 朝代宋

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文 注释

       元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。

       怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、水草纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       (1)选自<<东坡志林>>。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。

       (2)元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。

       (3)解:把系着的腰带解开。

       (4)欲:想要,准备。

       (5)月色:月光。

       (6)入:照入,映入。

       (7)户:堂屋的门;单扇的门。

       (8)起:起身。

       (9)欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

       (10)行:出行。

       (11)念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。

       (12)遂:于是,就。

       (13)至:到。

       (14)寻:寻找。

       (15)张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。

       (16)亦:也。

       (17)寝:睡,卧。

       (18)相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。

       (19)空明:清澈透明。

       (20)藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。

       (21)交横(héng):交错纵横。

       (22)盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。

       (23)也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)

       (24)为:动词。做。

       (25)但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只(是)仅仅。

       (26)闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。

       (27)耳:语气词,“罢了”。

       《记承天寺夜游》原文如下:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人如吾两人者耳。

       白话译文:元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。

       张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明,水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮,哪个地方没有竹子和柏树,只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

整体赏析

       《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的古文,文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段。也体现了他与张怀民的深厚友谊以及对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。

       全文情感真挚言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。作者用积水空明四字来比喻庭院中月光的清澈透明,用藻荇交横四字来比喻月下美丽的竹柏倒影。以水喻月本来并不显得新颖,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隐喻先声夺人,造成一种庭院积水的错觉。

       以上内容参考:百度百科—记承天寺夜游

       好了,关于“记承天寺夜游翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“记承天寺夜游翻译”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。

相关文章