您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

文言文现代文互翻译器_文言文现代文互翻译器免费

zmhk 2024-05-10 人已围观

简介文言文现代文互翻译器_文言文现代文互翻译器免费       谢谢大家给我提供关于文言文现代文互翻译器的问题集合。我将从不同的角度回答每个问题,并提供一些相关资源和参考资料,以便大家进一步学习和了

文言文现代文互翻译器_文言文现代文互翻译器免费

       谢谢大家给我提供关于文言文现代文互翻译器的问题集合。我将从不同的角度回答每个问题,并提供一些相关资源和参考资料,以便大家进一步学习和了解。

1.有没有把现代文翻译成文言文的软件

2.白话文变文言文翻译器

3.有没有一种软件可以将现代语翻译成古文的

4.在线文言文翻译器

5.文言文古文翻译器在线转换

文言文现代文互翻译器_文言文现代文互翻译器免费

有没有把现代文翻译成文言文的软件

       有没有把现代文翻译成文言文的软件,小刚SEO为你解答

       有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:

       或。今百度译,则具此功。君生今之普通话,一以按钮,即现生之文言文。于生育文,复转出常记文。你看我适间之字,吾为汝换之育文……

       就这么简单。简单修改一下,就可以使用了。

       这软件完全是免费的。名称就叫《百度翻译》,另有多种语言的转换。在百度界面,就可以下载使用。

白话文变文言文翻译器

       古文翻译器

        译文鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,(如果)这两种东西不能够同时得到的话,我宁愿舍弃鱼而要熊掌。

        生命是我所想要的,道义也是我想要的,(如果)这两种东西不能够同时拥有的话,我宁愿舍弃生命而追求道义。

        生命是我所想要的,但还有比生命更想得到的,因此我不苟且偷生;死是我所厌恶的,但还有比死更令我厌恶的,所以有的灾祸,我也并不躲避。

        如果人们所追求的东西没有比生命更宝贵的,那么凡是能够用来求得生存的手段,有什么不能采用呢?如果人们所厌恶的东西没有比死亡更可怕的,那么一切能够用来避开祸患的办法,有什么不能采用呢?这样做就可以生存,却有人不采用它;照此就可以避祸,却有人不采纳它。

        由此,可知人们所追求的有胜过生命的,所厌恶的有胜过死亡的。

        不仅仅有道德的人有这样的本性,人人都有,只是道德高尚的人能够不丧失这种本性罢了。

        一筒米饭,一碗菜汤,有了它就能活命,得不到它就会死亡。

        但如果吆喝着施舍,路过的人也不愿接受;如果践踏过再给人家,即使要饭的也不屑一顾。

        对于优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,那么优厚俸禄对我来说有什么好处呢?难道是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和结识的穷苦人感激我的恩德吗?从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了住宅的华丽而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了妻妾侍奉而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了自己所结识的穷人感激我的恩德而接受它:这种做法难道不应该停止了吗?这就叫做丧失了仁善的天良。

        注释1.欲:想要,喜欢 。

        所欲:想要的东西。

        2.熊掌:熊的脚掌,是极珍贵的食品。

        3.得兼:即“兼得”,同时获得。

        兼,同时进行几件事或据有几样东西。

        4.舍鱼而取熊掌者也,取:选取。

        舍生而取义者也,取:求取5.所欲有甚于生者,甚:重要 于:比6.苟得:苟且取得。

        这里是苟且偷生的意思。

        7.患:祸患,灾难。

        8. 辟:通“避”,躲避。

        9. 如使:假如,假使,下文“使”同义。

        10. 凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。

        者,……的办法。

        11. 何不用也:什么手段不可用呢?12.由是则生而有不用也:通过某种办法就可以得到生存,但有的人不用。

        是,指示代词,指某种办法13.非独:不单,不仅。

        14.勿丧:不丢掉,不丧失。

        丧:丢失。

        15.箪:古代盛饭用的圆竹器。

        16.豆:古代一种木制盛食物的器具,高足,上呈圆盘形。

        有木制,陶制等,用来盛肉或其它食品。

        17.呼尔而与之:意思是没有礼貌地吆喝着给他吃。

        尔:助词。

        《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。

        有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。

        他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。

        这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。

        呼:吆喝、轻蔑地,对人不尊重18.蹴(cù)尔:用脚踢着给他。

        蹴:用脚踢。

        19.不屑:因轻视而不肯接受,认为不值得,指不愿意接受。

        20.万钟则不辩礼义而受之:如果不辨别它是否合乎礼与义就接受高官厚禄。

        万钟,这里指高官厚禄。

        钟,古代的一种量器,六斛四斗为一钟。

        则,连词,这里表示假设,意为如果。

        辩,同“辨”,辨别。

        21. 何加:有什么益处。

        加:增加,指带来好处。

        22.奉:侍奉。

        23. 所识穷乏者得我与:所认识的穷困贫苦的人感激我吗?.得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。

        与,同“欤”,语气助词,译为"吗"。

        读"yú"。

        得我:得于我,感激我的恩德。

        24.乡为身死而不受:从前为了“礼义”,宁愿死也不接受(施舍)。

        乡,通“向”,原先,从前。

        25. 已;休,罢,停止。

        26. 本心:天性,天良。

        27.是故:这样的原因,因此。

        28.能:能够。

        古文在线翻译器

        山梁货店市肆,养鹦鹉甚惠。

        东关口市肆有料哥,亦能言。

        两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,音清越不相上下。

        料哥再挑与言,不答一字。

        人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,开口便为所窃矣。

        ”臬司有爱子。

        病笃,购以娱之。

        贾人笼之以献。

        鹦鹉悲愁不食,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。

        最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。

        ”留之五日,苦口求归,乃返之山货店,垂颈气尽万历年间事也。

        山梁货店的鹦鹉十分聪明。

        东关口店铺的鹩哥,也会说话。

        两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首。

        鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。

        臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他。

        鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人。

        我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。

        ”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。

        这是明万历年前的事情

        文言文翻译器文言文翻译器南史.隐逸下

        南史卷七十五列传第六十五隐逸(上) 陶潜 宗少文(孙)测(从弟)或之 沈道虔 孔淳之 周续之 戴颙 翟法赐 雷次宗 郭希林 刘疑之 龚祈 朱百年关康之 辛普明 楼惠明 渔父 褚伯玉 顾欢 卢度杜京产 孔道徽(京产子)栖 剡县小儿 《易经》中说君子的处世方法有四条,说的是出处进退的意思。

        所以有的人在朝做官而未改变志向,有的人去江湖隐居而得到了永久的归宿。

        隐居不出的人很多,他们的情况也是各种各样的。

        假若内在的道德修养很充足,形迹幽而不显,藏身于深山,隐名于幽谷,以仁义来摆脱精神枷锁的束缚,将形神与天地溶为一体,那么,在世俗的名教之外,的确还别有一番风致。

        所以尧帝封有非圣之人,孔子则以隐而不仕为悖谬。

        次一等的则高扬独往独来的气节,把做官不做官都看得很轻。

        有的思虑虽周全然而后来却懊悔,有的等事后方才知道危险,有的怀志不伸,便在高山大泽边吟诗自乐以排遣幽愤,这些都是想以宇宙万物表达自己的心愿,藉风云来表达自己的逸怀浩气。

        这样,若想实现抱负,恐怕未必能成功,所以还须培养和保持淡泊的心胸,以文章为自己的事业。

        不然的话,与山中的樵夫,又有什么两样呢?假如像陶潜这样一类人,有的做官而不求闻达,退隐而不评议世俗;有的隐没踪迹保全自身,信奉儒学;有的隐埋行踪于江湖之上,有的藏匿名姓于山岩之下,这些都是从前的隐没自身的一类人啊。

        如今一并加以收集,作为《隐逸篇》的内容。

        又在齐梁之交时,有僧人释实志,虽然处世不是明显的隐没行迹,但他的思想符合无声无息一类,考核他的行为,也是世俗之外的人。

        因而也附在《隐逸篇》中。

        陶潜陶潜字渊明,一说字深明,名元亮。

        寻阳柴桑人,晋大司马陶侃的曾孙。

        自幼就有高雅的志趣,他家屋边有五棵柳树,故曾作《五柳先生传》说: 先生不知道是什么地方人,也不知晓他的姓名。

        平日好静而寡言,不慕荣华富贵。

        喜欢读书,不拘泥于字面上的解释,常在理解书中的含意时,便高兴得忘记了吃饭。

        生性好饮酒,但因家境贫困不能长年有酒。

        亲朋故旧知道他的境况,有时准备好酒菜请他来饮,他去后常常是把所备之酒喝光,求个一醉方休。

        喝醉后就离去,也从来不会舍不得离开,他的住房家徒四壁,又很破旧,不能遮光和风雨。

        穿的是破烂的粗布短衣,常常少吃少喝,然而他却悠然自得。

        经常写文章来自求欢娱,这些文章都表明自己的心迹,忘却世俗的得失,以此来度过自己的一生。

        这实际是他的自叙,用来介绍自己的生活情况,当时的人称此传为实录。

        渊明父母年老,家境贫寒,被举荐为江州祭酒,但又不堪忍受小州吏的卑贱地位,不久就辞官回家了。

        州里又来聘请他作主簿,不就任,亲自在田里耕作以养活自己,因此劳累成疾。

        江州刺史檀道济来看时,他已经卧床多日,瘦弱不堪了,道济说:“有德的人处于世上,天下混乱时就隐居,天下太平时就出来从政。

        今您处在太平盛世,为什么要这样自讨苦吃呢?”渊明回答说:“陶潜怎敢自比贤者,志趣也没有达到那种境界。

        ”道济送给他米和肉食,渊明不受,挥手请他离去。

        后来又任镇军、建威参军,他对亲朋故旧说:“我想暂且做个县令,得点薪俸作为今后隐居的费用,你们说可以吗?”将军府管事人员听说后,便安排他任彭泽县令。

        渊明赴任,不带家眷,他送了一个僮仆给在家乡的儿子,并带书信一封,信中说:“你每日的生活费用,完全靠自己耕作来供给,恐有困难,现派此人,帮助你做些砍柴担水的事。

        此人虽是仆人,但也是父母养育,你要好生对待他。

        ”县府的公田他全部命种秫稻,以作酿酒之用,妻子坚决要求种粳稻,用作饭食,才命二顷五十亩种秫,五十亩种粳。

        寻阳郡派督邮来彭泽县检查政绩,县吏禀明陶潜应穿戴好官服参见,陶潜叹息说:“我不能为了五斗米的区区官俸而向乡里小儿卑躬屈节。

        ”当天便留下官印离职而去,去时作《归去来》以表心迹: 归去吧,田园快要荒芜,又何必还要犹豫徘徊?既然明白从前将自己的心志,枉作了形体的仆役,又何苦独自一人惆怅?^悲?已经领悟过去了的事无法追悔,而未来的日子尚可补追。

        幸好在迷途上走得不远,顿感今日决断正确,而过去实在错谬。

        小舟轻荡向前疾驶,轻轻的晨风吹动我的衣襟,向行人探问前面的路径,只恨天色刚明晨光微亮。

        终于可以望见我家的寒门草舍,心潮欣喜地向前疾奔。

        小仆欢跳着前来迎接,幼子早就等候在门前。

        庭院的小路快要荒芜,只有松树依旧,菊花仍鲜,手牵着幼子走进内室,桌上有美酒满樽。

        拿过酒壶酒盅我自斟自饮,闲观庭树喜上容颜。

        倚着南窗寄托傲世的心志,深知住处虽小可以安身。

        整日在庭院中漫步有无穷乐趣,家门虽设但又总是关着。

        有时拄拐杖在四处周游漫步,时时抬头向远方凝观。

        白云无心,自由自在地飘出山岫,小鸟倦飞,也知道回还。

        月影渐渐模糊,夕阳将要下山,我手抚着孤傲的松树,久久不舍回还。

        归去吧,让我断绝与官场的交游,既然已与世俗相别,又何必作什么追求。

        在家中与亲人拉拉家常话,弹琴和读书也可解脱忧愁。

        农人告诉我春天已经来到,将要去耕种村西的田畴。

        有时我乘坐一辆篷车,有时划着一叶小舟,不但穷尽了幽深...

        文言文翻译

        先妣事略 先妣周孺人,弘治元年二月十一日生。

        年十六,来归。

        逾年,生女淑静。

        淑静者,大姊也。

        期而生有光;又期而生女、子,殇一人,期而不育者一人。

        又逾年,生有尚,妊十二月;逾年,生淑顺。

        又一岁,又生有功。

        有功之生也,孺人比乳他子加健;然数颦蹙顾诸婢曰:“吾为多子苦。

        ”老妪以杯水盛二螺进,曰:“饮此后妊不数矣。

        ”孺人举之尽,喑不能言。

        正德八年五月二十三日,孺人卒。

        诸儿见家人泣,则随之泣;然犹以为母寝也,伤哉!于是家人延画工画,出二子,命之曰:“鼻以上画有光,鼻以下画大姊。

        ”以二子肖母也。

        孺人讳桂。

        外曾祖讳明;外祖讳行,太学生;母何氏。

        世居吴家桥,去县城东南三十里,由千墩浦而南直桥,并小港以东,居人环聚,尽周氏也。

        外祖与其三兄皆以资雄,敦尚简实,与人姁姁说村中语,见子弟甥侄无不爱。

        孺人之吴家桥,则治木棉。

        入城,则缉纑,灯火荧荧,每至夜分。

        外祖不二日使人问遗。

        孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕。

        冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累暴阶下。

        室靡弃物,家无闲人。

        儿女大者攀衣,小者乳抱,手中纫缀不辍。

        户内洒然。

        遇童仆有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言。

        吴家桥岁致鱼蟹饼铒,率人人得食。

        家中人闻吴家桥人至,皆喜。

        有光七岁,与从兄有嘉入学。

        每阴风细雨,从兄辄留;有光意恋恋,不得留也。

        孺人中夜觉寝,促有光暗诵《孝经》,即熟读,无一字龃龉,乃喜。

        孺人卒,母何孺人亦卒。

        周氏家有羊狗之疴。

        舅母卒;四姨归顾氏,又卒,死三十人而定;惟外祖与二舅存。

        孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘者也。

        十二年,有光补学官弟子。

        十六年而有妇,孺人所聘者也。

        期而抱女,抚爱之,益念孺人。

        中夜与其妇泣,追惟一二,仿佛如昨,余则茫然矣。

        世乃有无母之人。

        天乎,痛哉!译 文 先母周孺人,弘治元年二月十一日生。

        十六岁嫁到我家。

        第二年,生下女儿淑静。

        淑静,就是我的大姊。

        过一年,生下我,又一年生下一男一女,一个生下就死了,另一个也只活了一年。

        又过了一年,生下有尚,怀孕十二个月。

        第二年生淑顺,过一年生有功。

        有功生下以后,先母比哺养前几个儿女时更加强健。

        然而她常常皱着眉头对几个女佣说:“我苦于生孩子这样多。

        ”有一个老婆子用一杯水盛着两个田螺送上来,说:“把这杯水喝了,以后就不会常怀孕了。

        ”先母举起杯,把水一气喝完,从此失声变哑,不能说话。

        正德八年五月二十三日,孺人病故。

        儿女都还小,看见家里大人哭,也跟着哭,但是还以为娘是睡着了。

        真是伤心啊!接着,家里请来画工为先母画遗像,把两个孩子带到画工眼前,对他说:“遗像鼻子以上照有光画,鼻子以下照淑静画。

        ”因为这两个孩子面容象母亲。

        先母名桂。

        外曾祖父名明;外祖父名行,是太学生;外祖母姓何。

        外祖父世世辈辈住吴家桥。

        吴家桥在昆山县城东南,离城三十里,经过千墩浦,到南直桥,沿着小河往东就到。

        村子里聚居着许多人家,全都姓周。

        外祖父和他三个哥哥都因为富有而出名,为人忠厚正直。

        外祖父常常和和气气和村里人谈家常,看到小辈外甥侄子个个都喜爱。

        先母到吴家桥娘家,就做棉花活。

        进城回婆家,就搓麻捻线,常常点盏小灯,劳动到深更半夜。

        外祖父三天两天差个人来送点东西。

        家里不缺吃食,先母却终日劳苦象是穷得揭不开锅。

        冬天生炉火用的炭屑,叫丫环做成炭团,一颗挨一颗晒在台阶下面。

        屋里没有废物,家里没有闲人。

        儿女大的牵着衣服,小的抱在怀里,手里还不停地缝缝补补,间间房里干干净净。

        待佣人有恩惠,佣仆虽然被责打了,背后也不忍心责怪她。

        吴家桥每年要送来鱼、蟹、糕饼,总是人人可以吃到。

        家里人听说吴家桥有人来,个个都欢喜。

        我七岁时和堂兄有嘉进学塾读书。

        每逢阴雨天气,堂兄总是在学塾里过夜,我心里舍不得和他分开,但是却不能留住,必定要赶回家。

        先母常在半夜醒来,叫我低声背诵《孝经》,要我背诵得没有一个字错漏,她才高兴。

        孺人故世以后,外祖母何孺人也病故了。

        周家染上了瘟疫。

        舅母病故;四姨妈嫁在顾家,又病故;一连死了三十个人才停止。

        只有外祖父和二舅还健在。

        孺人故世十一年后,大姊淑静嫁给王三接,这婚事是孺人生前应允的。

        故世十二年后,我补上了生员,十六年后,我娶妻,婚事也是孺人生前给我订定的。

        一年以后我有了个女儿,我们夫妇都很喜爱女儿,格外想念孺人。

        夜半三更,和妻子一同流着眼泪,回想她生前的几件事,仿佛象是昨天发生的一样,别的什么,都记不起来了。

        世界上竟有没有娘亲的人么!天啊,多么悲痛啊!

        文言文翻译网文言文翻译器明天用文言文怎么说?

        明天用文言文说可以是“明日”。

        明日本身就是一个文言文词语: [tomoow] 明天 明日徐公来。

        ——《战国策·齐策》 明日造朝。

        ——唐· 柳宗元《柳河东集》 还可以用翌日、来日、次日 ==================== ◎ 来日 láiì (1) [the futue;days to come]∶将来的日子;未来 来日方长 (2) [next day]∶第二天 来日早朝 ?h 典 网

        文言文翻译器

        六月天?庀铝怂?业男难e很?n??C耖g谣言四?起,谣言越大越猖狂。

        想到我是孤?者,心中苦?n难忘,如此小心真可?z。

        好像大病痛一?觥? 这是一首政治讽刺诗。

        作者是一个受当朝权贵排挤的贵族,他眼见朝政腐败,世风日下,国家濒于危亡,因而忧伤不已,对昏愦的国王和专权的群小充满愤恨。

        全诗如下: 正月繁霜.我心忧伤.民之讹言.亦孔之将. 念我独兮.忧心京京.哀我小心.癙忧以痒. 父母生我.胡俾我?.不自我先.不自我后. 好言自口.莠言自口.忧心愈愈.是以有侮. 忧心模?钗椅蘼唬?裰?薰迹?⑵涑计停? 哀我人斯.于何从禄.瞻乌爰止.于谁之屋. 瞻彼中林.侯薪侯蒸.民今方殆.视天梦梦. 既克有定.靡人弗胜.有皇上帝.伊谁云憎. 谓山盖卑.为冈为陵.民之讹言.宁莫之惩. 召彼故老.讯之占梦.具曰予圣.谁知乌之雌雄. 谓天盖高.不敢不局.谓地盖厚.不敢不?. 维号斯言.有伦有脊.哀今之人.胡为虺蜴. 瞻彼阪田.有菀其特.天之?N我.如不我克. 彼求我则.如不我得.执我仇仇.亦不我力. 心之忧矣.如或结之.今兹之正.胡然厉矣. 燎之方扬.宁或灭之.赫赫宗周.褒姒灭之. 终其永怀.又窘阴雨.其车既载.乃弃尔辅. 载输尔载.将伯助予. 无弃尔辅.员于尔辐.屡顾尔仆.不输尔载. 终逾绝险.曾是不意. 鱼在于沼.亦匪克乐.潜虽伏矣.亦孔之?荩?忧心惨惨.念国之为虐. 彼有旨酒.又有嘉?ィ?⒈绕淞冢?枰隹自疲?念我独兮.忧心殷殷. 毡擞形荩接泄龋?窠裰?蘼唬?熵彩?粒?哿矣富人.哀此?亩溃? 全诗翻译如下: 六月天?庀铝怂?业男难e很?n??C耖g谣言四?起,谣言越大越猖狂。

        想到我是孤?者,心中苦?n难忘,如此小心真可?z。

        好像大病痛一?觥? 父母生我那?初,?楹问刮以獠唷2辉诔錾?乙郧埃?辉谒懒宋乙葬帷? 好言是?哪憧诔觯?貉砸?哪憧谕拢?n?衷?碓郊又兀?绞怯腥?砥畚辍? ?n心使我把眉蹙,想我命舛不受福。

        人本是?o罪的,可连臣?W也遭辱。

        真正可?z我这人,暮翁?得幸福。

        眼看?貘f往下飞,不知停在谁家屋? 看著那人?淞郑?中郊?柴密密生。

        人如今正遭难,可天看去?y昏昏。

        既能这?幼?Q定,?]人不受到侵凌。

        上帝高高在天上,谁敢?δ?碓骱蓿? 说山?楹伟?制剑靠缮蕉际谴??辍C耖g谣言四?起,?]人?意去过。

        曾召元老?碚?教,?s只向他?羟椤K自命是圣人,?貘f雌雄谁辨清。

        说天?楹芜^於高?谁敢触它不腰。

        那地?楹芜^於厚?谁敢不作小步走。

        人呼?发此言,道理说得有根源。

        可?z如今这些人,?s像蛇虫逃避人。

        看那土田薄又?,?s在那里长茂苗。

        天用风雷摧我,如不?傥乙?虻埂? 它又那砬笪遥?┛职盐业貌坏健R坏┑梦矣职谅 ?挥梦?把我。

        心里?n愁这麽多,像有结子塞住它。

        如今那些?陶?撸?楹稳绱嗽熳?骸? 大火正在??猛?姓l能把它?绻猓亢蘸大那西周,竟被褒姒把它亡。

        久?咽?y?n??遥?直魂?雨?碚勰ァJ参镆呀?装好?,?G?板?要破。

        你那什物要下,只?明人?椭?遥??G你的?箱板,加固你的容?。

        ?念你的驾?人,不你的?中物。

        终於越过危险地,可你竟不以?橐狻? 鱼?罕驹谡映剀S,如今在池也不?贰?v是伏深水中,仍然看得很明确。

        心里少?g多?n?],想到??鼙┡啊K有的是美酒,又有各种好菜肴, 左右?舍都和睦,又与亲戚十分好。

        念到我是孤?人,感到心痛多馈? 小人也给他房屋,?陋之人给爵?。

        人民啥?右?]有,天赫ギ?鱼肉。

        最好过的是富人,???哀?z这孤?。

        古文在线翻译器

        养鹦鹉甚惠:鹦鹉吟了一首诗,献给了他。

        鹦鹉悲愁不肯吃食:“我本是山货店中鸟,鹩哥也说了同样的一首。

        鹩哥又说了些。

        ” 臬司有爱子。

        病笃,购以娱之,音清越不相上下,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。

        最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。

        ”留之五日,苦口求归,自言道山梁货店市肆,乃返之山货店,垂颈气尽 万历年间事也。

        山梁货店的鹦鹉十分聪明,哀求回去,最后终于得到自由。

        两家店拿这两只鸟作比较,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。

        臬司的爱子,病的很重,不认识尊贵的臬司大人。

        我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。

        ”鹦鹉在臬司家中呆了5天。

        人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。

        东关口店铺的鹩哥,也会说话。

        料哥再挑与言,不答一字。

        贾人笼之以献。

        鹦鹉悲愁不食,开口便为所窃矣。

        东关口市肆有料哥,亦能言。

        两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上...

        古文翻译南朝刘义庆《世说新语·任诞》原文及翻译。

       王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。

        或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良 久,直指竹曰:“何可一日无此君?” . 王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。

        因起彷徨,咏 左思招隐诗。

        忽忆戴安道。

        时戴在剡,即便夜乘小舟就之。

        经宿方至,造门不前 而返。

        人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?” 王卫军云:“酒正引人着胜地。

        ” 王子猷出都,尚在渚下。

        旧闻桓子野善吹笛,而不相识。

        遇桓于岸上过, 王在船中,客有识之者云:“是桓子野。

        ”王便令人与相闻,云:“闻君善吹笛, 试为我一奏。

        ”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。

        弄毕, 便上车去。

        客主不交一言。

        王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。

        有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!” 王子猷住在山阴县。

        有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝。

        眺望四方,一片皎洁,于是起身徘徊,朗诵左思的《招隐》诗。

        忽然想起戴家道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到戴家去。

        船行了一夜才到,到了戴家门口,没有进去,就原路返回。

        别人问他什么原因,王子猷说:“我本是趁着一时兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!” 卫将军王荟说:“酒正好把人引入一种美妙的境界。

        ” 王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸。

        过去听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他。

        这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野。

        王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:“听说您擅长吹笛子,试为我奏一曲。

        ”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,立刻就掉头下车,上船坐在马扎儿上,为王子猷吹了三支曲子。

        吹奏完毕,就上车走了。

        宾主双方没有交谈一句话。

有没有一种软件可以将现代语翻译成古文的

       1. 有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫什么

        有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫百度翻译。

        百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。

        百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。

       

扩展资料:

        技术优势

       

        百度翻译目前支持28种语言的互译。百度翻译在海量翻译知识获取、翻译模型、多语种翻译技术等方面取得重大突破,实时准确地响应互联网海量、复杂多样的翻译请求。所研发的深度学习与多种主流翻译模型相融合的在线翻译系统以及“枢轴语言”翻译等技术,处于业内领先水平。

        1、对神经网络翻译(NMT)方法进行了系统而深入的研究,针对NMT存在的问题提出了系列创新方法,发表于领域顶级会议ACL、EMNLP、AAAI、IJCAI等。其中『Multi-Task Learning for Multiple Language Translation』被纽约时报评价为『开创性的工作』。

        2、创新性地提出了将深度学习模型和多种主流翻译模型相融合,包括传统的基于规则、基于实例、基于统计等翻译策略,做到发挥多种方法各自优势,从而从整体上提升翻译效果。

        3.、系统提出了基于“枢轴语言(pivot language)”的机器翻译模型,攻克了机器翻译中小语种覆盖和语言快速迁移的难题。

        4.、将百度先进的搜索技术与翻译技术相结合,基于网页检索、网站权威性计算、大数据挖掘、新词侦测等技术,从海量的互联网网页中获取高质量翻译知识。

        搜狗百科-百度翻译

2. 能把白话文翻译成文言文的翻译器是什么

        一、能把白话文翻译成文言文的翻译器是百度翻译。

        二、2011年7月,百度机器翻译团队打造的百度翻译正式上线。是一项免费的在线翻译服务,提供高质量中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、粤语、文言文等语种翻译服务,致力于帮助广大用户跨越语言障碍,提供简单可依赖的服务。 2013年2月,正式推出百度翻译手机客户端。百度翻译APP是一款集翻译、词典、海量例句于一身的移动应用,独创实物翻译、涂抹翻译、语音翻译、文言文翻译等功能,引领翻译界潮流,能够随时随地、便捷的满足用户的翻译需求,是您生活、旅游、学习不可或缺的最佳帮手。

3. 把白话文翻译成文言文

        首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。

        其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。再者,这个就比较重要了,也是最关键的,把白话文翻译成文言文,或是文言文翻译成古文,最关键是要真正了解它的意思,然后再以自己的方式翻译出来,而不是逐字翻译。

        我打个比方,例如文言文翻译成古文,《道德经》中有这样一段话,虚其心,实其腹,常使民无知无欲。有人这样翻译这句话的,减少百姓的思虑而填饱其肚皮,永远使百姓没有知识没有欲望。

        这样的翻译,就是与原意相差十万八千里,因为只考虑表面上的话而已,这句话的真正意思应该是,让百姓少读书,少思考,让百姓饱肚,生活无忧,这样百姓就会变得无知也无所求(因为百姓没有读书,又不常思考动脑,所以会变得愚钝,每天只知道吃饭睡觉干活,又无性命之忧无饥苦,就会满足于现状,不会反抗朝廷,变成愚民,容易为朝廷压迫剥削不懂反抗)。所以文言文翻译,并不能单纯翻译表面上的字,要真正理解他的意思,古人几句话就包含很多信息,说话超级简洁的。

        同时,古人说话也是比较含蓄,有很多话都不能像现代人这样直白的说。又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。

        文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天凉加衣裳,锦书山盟在,莫忘凤求。这句白话文,关键就是最后一句,也是整个句子的精华所在,你看第一个版本,天凉加衣裳,这明显就是类似古诗努力加餐饭。

        古人很喜欢用一些东西来象征,例如说,锦书一般指夫妻或情侣之间的信件啊,又例如除却巫山不是云,巫山一般就是指爱情啊,又例如共剪西窗烛,一般就是指结婚了,还有七夕鹊桥啊,也是有爱情的象征等等。另外,古人也很爱用典故,凤求凰就是抛弃糟糠之妻的典故嘛,还有叶公好龙的典故啊,还有三顾茅庐的典故啊,用典故就可以意思很好地浓缩了。

        所以要在真正理解白话文的基础上翻译,不要翻译表面意思逐词翻译。

4. 怎样把一篇白话文翻译成文言文

        将白话文翻译成文言文必须进行“再创作”,就是“重写”。

        为什么呢?需要从“翻译”说起。翻译是用“对象语言”即听者、读者所使用的语言,表达另外一种语言文字。

        其服务对象十分明确。人们将文言文翻译为白话文的过程,是面向“不懂文言文”的读者、听者作解释,从字词义到文意,以“准确”、“明了”为标准。

        只要翻译者具备足够的文言文知识即可。我们可以将这个过程表述为“化”。

        化难为易、化繁为简。然而,将白话文翻译成文言文,不同于两个语种之间的翻译,一开始就失掉了“服务对象”,无法对不存在的古代读者、听者解释现代白话文的字词在古文中的意义,无法将现代汉语语法规则介绍给古人。

        那么,只有将现代白话文的文意,依据文言文的词汇、语法规则,另外写成文言文。

5. 怎样把一篇白话文翻译成文言文

        首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。

        其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。

        再者,这个就比较重要了,也是最关键的,把白话文翻译成文言文,或是文言文翻译成古文,最关键是要真正了解它的意思,然后再以自己的方式翻译出来,而不是逐字翻译。我打个比方,例如文言文翻译成古文,《道德经》中有这样一段话,虚其心,实其腹,常使民无知无欲。有人这样翻译这句话的,减少百姓的思虑而填饱其肚皮,永远使百姓没有知识没有欲望。这样的翻译,就是与原意相差十万八千里,因为只考虑表面上的话而已,这句话的真正意思应该是,让百姓少读书,少思考,让百姓饱肚,生活无忧,这样百姓就会变得无知也无所求(因为百姓没有读书,又不常思考动脑,所以会变得愚钝,每天只知道吃饭睡觉干活,又无性命之忧无饥苦,就会满足于现状,不会反抗朝廷,变成愚民,容易为朝廷压迫剥削不懂反抗)。所以文言文翻译,并不能单纯翻译表面上的字,要真正理解他的意思,古人几句话就包含很多信息,说话超级简洁的。同时,古人说话也是比较含蓄,有很多话都不能像现代人这样直白的说。

        又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天凉加衣裳,锦书山盟在,莫忘凤求。

        这句白话文,关键就是最后一句,也是整个句子的精华所在,你看第一个版本,天凉加衣裳,这明显就是类似古诗努力加餐饭。古人很喜欢用一些东西来象征,例如说,锦书一般指夫妻或情侣之间的信件啊,又例如除却巫山不是云,巫山一般就是指爱情啊,又例如共剪西窗烛,一般就是指结婚了,还有七夕鹊桥啊,也是有爱情的象征等等。另外,古人也很爱用典故,凤求凰就是抛弃糟糠之妻的典故嘛,还有叶公好龙的典故啊,还有三顾茅庐的典故啊,用典故就可以意思很好地浓缩了。所以要在真正理解白话文的基础上翻译,不要翻译表面意思逐词翻译。

在线文言文翻译器

       目前没有,古文的翻译很灵活,一个字多种含义,很难判断怎么翻译。

       文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。

       实词

       如果掌握了文言文的常用实词,就可以算是基本上读懂了文言文。在文言文中,文言实词是主要的语言材料,也是我们阅读时遇到的较大障碍,而学习实词的难度比起学习虚词来又小得多。所以,有目的、有重点、有系统地积累一些常用文言实词对学习文言文时很有帮助的。

       那么,如何积累和掌握文言文中的常用实词呢?基本步骤应该是:逐步积累,反复巩固,扩展延伸。同一个常用实词,在这篇课文复习到时,可以想一想其它课文中是否见过,如果其它课文中见过,再想一想,这篇课文和其它课文中出现的这同一个词用法是否相同。若用法相同,则巩固旧知识;若用法不同,看一看不同在哪里,有什么规律可循。用这种方法,既省时间,又见效果。

文言文古文翻译器在线转换

       没有翻译器,自己手工翻译

       父亲和孩子的亲近是天性,父母没有不对儿女慈爱的,只是怕孩子不孝顺。孝顺也可以不苛求,只希望能体会父母的心。比如父母望子成名,那就要发奋读书,不断上进;父母希望孩子学习经商,孩子就应当努力学习经营,专心一意,又比如父母害怕孩子生病,则孩子就要节制不良嗜好和欲望,保障身体健康;父母怕孩子贫穷,则孩子要爱惜钱财,成家立业;父母害怕孩子惹是生非,就应当平心静气,避免惹祸上身。就这样虽不算大孝,但也可以稍稍安慰父母之心,而不至于获罪。若有忤逆和不孝,有的以家贫为理由不赡养,有的因为对父母不满而产生憎恶和嫌弃,有的因为父母的督促而产生愠怒,有的因为父母的要求产生怨言,有的因为爱妻子而疏忽反省,有的因为钱财而忘本,敢于在父母面前犯这些事情的,千刀万剐也是轻的,族长要告诉当地县官,重重惩罚。一定要怀有一颗仁慈亲爱的心,要引导儿子走上人们所喜爱的道路,成家庭、社会、人民所喜爱的人!

       1. 文言文在线翻译器

        勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上,文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟,齐国公子小白奔赴苦,他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思,在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆。

        还对自己说:“你还记得会稽的耻辱吗?”亲自参与劳作,他的夫人也亲自织布,吃饭不加肉(其实就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其实就是 *** 彩衣),屈己礼贤下士,亲厚来访的宾客,接济穷人,吊唁死者,和百姓们共同劳苦。下面是翻译的侧重点,可以看一下:解释:第一句:勾践之围会稽也:这里的“之”有时候在古文中表被动,这句话是被动句。

        “汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸。由是观之,何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的。

        这里的“其卒” “其”代表他们,“卒”表示最终,(这里好像有几个字写错了吧地名好像不对哦(*^__^*) )吴既赦越,越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333262373931返”,返回的意思。乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”这里是“在”的意思;女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词。

        身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。

       

2. 文言文在线翻译

        《韩非子.外储说左上》里的有一则寓言故事,原文是:

        曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”

        妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“

        婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”烹彘也。

        译成白话文,大意是:

        有一次,孔子的学生曾子的妻子去集市,孩子跟着哭闹也要去,曾子妻哄他说: “你回家,等我回来后杀猪给你吃”。孩子就回家了。曾子妻从集市上回来后,曾子准备捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是哄孩子,跟他说着玩的,你也当真的了”。曾子说:“和孩子是不可以说着玩的。小孩子不懂事,跟着父母看样学样,听信父母的教导。现在你哄骗他,不就是教孩子学哄骗吗”。于是曾子把猪杀了煮食。

        韩非的这则寓言不仅说明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意义重要得多的是韩非劝说开明的君主应该象“曾子杀猪”一样,表现出有诚信”(“故明主表信,如曾子杀彘也。”)。现在虽然是共和国,没有君主了;但是各级 *** 的***似乎也应该向曾子学习,表现出有诚信。

        在《论语·学而》章里,还记载了曾子的一则有关诚信的语录:“曾子曰:吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”

        白话文的意思是“曾子说:我每天反省自己三件事,第一,我为他人办事,是不是忠实地尽心尽力?第二,我和朋友交往,是不是讲究诚信?第三,我所传授的,是不是我不懂而胡乱说的?”

        根据曾子的这条语录,我觉得,一个讲究诚信的人,应该考虑做到下面三点:

        一,“受人之托,忠人之事”;

        二,“与朋友交,言而有信”;

        三,勿“以其昏昏使人昭昭”。

3. 文言文在线翻译陆绩怀橘

        陆绩怀橘 陆绩,三国时吴人也.官至太守,精于天文,历法.绩年六,于九江见袁术.术令人出橘食之.绩怀三枚,临行拜辞术,而橘坠地.术笑曰:"陆郎作客而怀橘,何为耶 "绩跪对曰:"是橘甘,欲怀而遗母."术曰:"陆郎幼而知孝,大必成才."术奇之,后常称说.陆绩,是三国时期吴国人.官职最大时曾居太守之职,精通天文、历法,陆绩六岁那年,在九江见到袁术,袁术叫人拿了橘子给他吃,陆绩偷偷藏了三只,临走时告辞袁术时,橘子掉在地上.袁术笑着说“陆郎在这里做客却怀揣着橘子回去,是什么原因呢?”陆绩跪着回答说:“是因为橘子很甜,想拿回去给我母亲吃!”袁术说:“陆郎这么小就知道孝顺,长大后必然成大才!”袁术感到很惊奇,往后常常称道此事。

       好了,今天我们就此结束对“文言文现代文互翻译器”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。

相关文章