您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

烽火连三月家书抵万金翻译_烽火连三月家书抵万金翻译句子

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介烽火连三月家书抵万金翻译_烽火连三月家书抵万金翻译句子       非常感谢大家聚集在这里共同探讨烽火连三月家书抵万金翻译的话题。这个问题集合涵盖了烽火连三月家书抵万金翻译的广泛内容,我将用我的知识和经验为大家提供全面而深入的回答。1.家书

烽火连三月家书抵万金翻译_烽火连三月家书抵万金翻译句子

       非常感谢大家聚集在这里共同探讨烽火连三月家书抵万金翻译的话题。这个问题集合涵盖了烽火连三月家书抵万金翻译的广泛内容,我将用我的知识和经验为大家提供全面而深入的回答。

1.家书抵万金选自哪首诗说说诗句的意思。

2.“烽火连三月,家书抵万金”的作者是谁?出自哪首诗?

3.春望的全文翻译是什么

烽火连三月家书抵万金翻译_烽火连三月家书抵万金翻译句子

家书抵万金选自哪首诗说说诗句的意思。

       “家书抵万金”出自唐代诗人杜甫的《春望》,诗句的意思是:家书难得,一封抵得上万两黄金。

       出处《春望》——唐·杜甫

       国破山河在,城春草木深。

       感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。

       白头搔更短,浑欲不胜簪。

       译文长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

扩展资料

       1、《春望》创作背景

       天宝十四年(755)七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。

       2、《春望》鉴赏

       “国破山河在,城春草木深。”诗篇一开头便描写了春望所见:山河依旧,可是国都已经沦陷,城池也在战火中残破不堪了,乱草丛生,林木荒芜。诗人记忆中昔日长安的春天是何等的繁华,鸟语花香,飞絮弥漫,烟柳明媚,游人迤逦,可是那种景象今日已经荡然无存了。

       “感时花溅泪,恨别鸟惊心。”花无情而有泪,鸟无恨而惊心,花鸟是因人而具有了怨恨之情。春天的花儿原本娇艳明媚,香气迷人;春天的鸟儿应该欢呼雀跃,唱着委婉悦耳的歌声,给人以愉悦。“感时”、“恨别”都浓聚着杜甫因时伤怀,苦闷沉痛的忧愁。

       “烽火连三月,家书抵万金。”诗人想到:战火已经连续不断地进行了一个春天,仍然没有结束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肃宗刚刚继位,但是官军暂时还没有获得有利形势,至今还未能收复西京,看来这场战争还不知道要持续多久。

       “白头搔更短,浑欲不胜簪。”烽火连月,家书不至,国愁家忧齐上心头,内忧外患纠缠难解。眼前一片惨戚景象,内心焦虑至极,极无聊赖时刻,搔首徘徊,意志踌躇,青丝变成白发。自离家以来一直在战乱中奔波流浪,而又身陷于长安数月,头发更为稀疏,简直连发簪也插不住了。

       这首诗全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝练,言简意赅,充分体现了“沉郁顿挫”的艺术风格。且这首诗结构紧凑,围绕“望”字展开,前四句借景抒情,情景结合。诗人由登高望远到焦点式的透视,由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传达出诗人的感叹忧愤。

       由开篇描绘国都萧索的景色,到眼观春花而泪流,耳闻鸟鸣而怨恨;再写战事持续了很久,以致于家里音信全无,最后写到自己的哀怨和衰老。表现了在典型的时代背景下所生成的典型感受,反映了同时代的人们热爱国家、期待和平的美好愿望。也展示出诗人忧国忧民、感时伤怀的高尚情感。

“烽火连三月,家书抵万金”的作者是谁?出自哪首诗?

       直译:烽火连天起这么多年,家书都快值千金了。

       意译:打了这么多年的仗,家书怎么还不来呢?(打仗就燃烽火,用于报警)

       思想感情:多年的战乱,颠沛流离,妻离子散,不知道远方的亲人怎么样,表达了对远方亲人的思恋和祝福。因为在古代没手机啊,经常打仗,不像现在。

春望的全文翻译是什么

       作者是杜甫,唐代。这首诗出自《春望》。

       原文:春望

       国破山河在,城春草木深。

       感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。

       白头搔更短,浑欲不胜簪。

       译文:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

       感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

       连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

       愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

       注释

       国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

       城:长安城。草木深:指人烟稀少。

       感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。

       恨别:怅恨离别。

       烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

       抵:值,相当。

       白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

       浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

参考资料

       古诗文网:http://so.gushiwen.org/view_10835.aspx

       《春望》原文及翻译如下:

       一、春望原文:

       [ 唐 ] 杜甫

       国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。

       烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

       二、译文:

       国都遭侵但山河依旧,长安城里的杂草和树木茂盛地疯长。

       感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。

       连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。

       愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

       三、注释:

       国:国都,指长安(今陕西西安)。

       破:陷落。

       山河在:旧日的山河仍然存在。

       城:长安城。

       草木深:指人烟稀少。

       感时:为国家的时局而感伤。

       溅泪:流泪。

       恨别:怅恨离别。

       烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

       抵:值,相当。

       白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

       浑:简直。欲:想,要,就要。

       胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

       今天的讨论已经涵盖了“烽火连三月家书抵万金翻译”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。

相关文章