您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

式微原文及翻译

佚名 2024-02-26 人已围观

简介式微原文及翻译式微原文及翻译是一个值得探讨的话题,它涉及到许多方面的知识和技能。我将尽力为您解答相关问题。1.??????????2.即此羡闲逸怅然吟式微的意思即此羡闲逸怅然吟式微的原文及翻译3.式微式微胡不归是什么意思4.情诗曹植原文及翻译5.式微的翻译是什么?6.即此羡闲

式微原文及翻译

       式微原文及翻译是一个值得探讨的话题,它涉及到许多方面的知识和技能。我将尽力为您解答相关问题。

1.??????????

2.即此羡闲逸怅然吟式微的意思 即此羡闲逸怅然吟式微的原文及翻译

3.式微式微胡不归是什么意思

4.情诗曹植原文及翻译

5.式微的翻译是什么?

6.即此羡闲逸怅然吟式微的原文及翻译

式微原文及翻译

??????????

       斜阳照墟落,穷巷牛羊归。——唐代·王维《渭川田家》 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。 (斜阳 一作:斜光)

        野老念牧童,倚杖候荆扉。

        雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

        田夫荷锄至,相见语依依。

        即此羡闲逸,怅然吟式微。 唐诗三百首 , 田园归隐 译文及注释

        译文

        村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。

        老叟惦念著放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。

        雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。

        农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。

        如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

鉴赏

        诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。

        夕阳西下、夜幕将临之际,夕阳的余辉映照着村落(墟落),归牧的牛羊涌进村巷中。老人惦念著去放牧的孙儿,拄著拐杖在柴门外望他归来。在野鸡声声鸣叫中,小麦已经秀穗,吃足桑叶的蚕儿开始休眠。丰年在望,荷锄归来的农民彼此见面,娓娓动情地聊起家常。这美好的情景使诗人联想到官场明争暗斗的可厌,觉得隐居在这样的农村该是多么安静舒心;惆怅之余不禁吟起《诗经》中“式微,式微,胡不归?”(意即:天黑啦,天黑啦,为什么还不回家呀?)的诗句,表明他归隐田园的志趣。王维精通音乐、绘画、书法,艺术修养深厚;苏东坡评他诗中有画,画中有诗。上面这首诗就可以说是一幅田园画。

创作背景 此诗作于开元(唐玄宗年号,713—741年)后期,描绘的是渭水两岸的农村生活。王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

        王维

君看获稻时,粒粒脂膏香。 二月卖新丝,五月粜新谷。 父耕原上田,子?山下荒。 疏篱曲径田家小。云树开清晓。 道狭草木长,夕露沾我衣。 出耒在明晨,山寒易霜霰。 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。 两岸人家微雨后,收红豆,树底纤纤抬素手。 雨足高田白,披蓑半夜耕。 锄禾日当午,汗滴禾下土。 田舍清明日,家家出火迟。 田夫荷锄至,相见语依依。 山荒聊可田,钱镈还易办。 绿桑高下映平川,赛罢田神笑语喧。 六月禾未秀,官家已修苍。

       

即此羡闲逸怅然吟式微的意思 即此羡闲逸怅然吟式微的原文及翻译

       式微子衿原文及翻译如下:

       原文:青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

       译文:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?

       原文:青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

       译文:青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗?

       原文:挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

       译文:走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。一天不见你的面啊,好像有几个月那么长!

赏析:

       《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。

       每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。

       如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,惟妙惟肖,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。

式微式微胡不归是什么意思

       1、意思是如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。即此:指上面所说的情景。式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

        该诗句出自《渭川田家》的尾句,是唐代诗人王维创作的一首诗,全诗原文如下:

        斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

        野老念牧童,倚杖候荆扉。

        雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

        田夫荷锄至,相见语依依。

        即此羡闲逸,怅然吟式微。

        2、白话文释义:村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

情诗曹植原文及翻译

       应为“式微,式微!胡不归?”,意思是:天黑了,天黑了,为什么还不回家?

       式:作语助词。

       微:(日光)衰微,黄昏或天黑。

       这句诗出自于《诗经》中的《国风·邶风·式微》,诗的全文如下:

       式微,式微!胡不归?

       微君之故,胡为乎中露!

       式微,式微!胡不归?

       微君之躬,胡为乎泥中!

       白话译文

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!

       

扩展资料:

       《国风·邶风·式微》是一首先秦时代的诗歌。采用反问、隐语、互文等多种修辞方式,情感表达宛转而有情致。重章换字,押韵和谐。兼有长短的句式,节奏感强,韵律和谐优美,用词异常精巧。式微也成为后世诗歌中常用的意象,对后世古典诗歌有着深远的影响。

       全诗只有短短二章,都以“式微,式微,胡不归”起调:天黑了,天黑了,为什么还不回家?诗人紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬,胡为乎泥中”。意思是说,为了君主的事情,为了养活他们的贵体,才不得不终年累月、昼夜不辍地在露水和泥浆中奔波劳作。

       然而,《式微》诗上下二章只变换了两处文字,

       但就在这巧妙的变换中,

       体现出了作者用词的独具匠心。

       

参考资料:

百度百科-国风·邶风·式微

式微的翻译是什么?

       情诗曹植原文及翻译如下:

曹植《情诗》原文

       微阴翳阳景,清风飘我衣。游鱼潜瀑水,翔鸟薄天飞吵吵客行士,摇役不得归。始出严霜结,今来白露?游者叹黍离,处者歌式微慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲

曹植《情诗》翻译

       云彩虽薄遮蔽了阳光,一路凉风吹拂我衣裳。路边游鱼深深潜绿水,高空飞鸟紧贴蓝天翔。远离家人我客居在外,全因为苦役背在身上。去年走时正值寒霜降,现在归来露干又见霜。我唱《黍离》是悲叹行役你唱《式微》为迎我回乡。对亲如对客令我感慨,内心中充满凄凉悲伤。

曹植《情诗》赏析

       曹植的创作以220年(建安二十五年)为界,分前后两期。前期诗歌主要是歌唱他的理想和抱负,洋溢着乐观、浪漫的情调,对前途充满信心,后期的诗歌则主要表达由理想和现实的矛盾所激起的悲愤。

       他的诗歌,既体现了《诗经》“哀而不伤”的庄雅,又蕴合着《楚辞》窃宛深邃的奇,既继承了汉乐府反应现实的笔力,又保留了《古诗十九首》温丽悲远的情调。曹植的诗又有自己鲜明独特的风格,完成了乐府民歌向文人诗的转变

       这首诗造语自然精妙,音节流美铿锵,意象生动传神,触目所感,情与景会。诗中“游鱼潜泳水,翔乌薄天飞”两句,色彩鲜明,境界开阔,用词精警,意象飞动,是历代读者激赏的名句。

       鱼、鸟形象的捕捉,瀑水蓝天的空间幅度,鱼“潜”鸟“薄”静动映衬,在诗意的提炼上都达到了自然凑泊、了无痕迹的境界。

       鱼儿安然地潜游于澡水之中,乌儿自由地翱翔于九霄之外,安然无惊、自由畅朗的图景,不但反衬出身不由己的役夫的可悲命运,同时也是作者处在动辄得咎的政治逆境身心备受压抑中对自由、解放的热切懂憬。“潜”、“薄”二字,最见作者炼字、炼意的用心。

       潜字属平声闭口韵,声音轻细,切合表现游鱼安然不惊的神态,“薄”字属入声,声音短促而有力,状翔鸟高飞蓝天的快意,神采顿见,其“飞摩苍天”的气势,如在眼前。这两个动词的妙用,充分显示出诗人敏锐的观察力及其精淇准确的艺术表现力,堪称“诗眼”

即此羡闲逸怅然吟式微的原文及翻译

       翻译是:

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!

       《邶风·式微》

       原文:

       式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

       式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

扩展资料:

       《邶风·式微》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。近现代学者多认为此诗是苦于劳役的人发出的怨词,表达了服役之人遭受统治者的压迫,夜以继日地在野外干活,有家不能归的怨愤。

       全诗采用反问、隐语、互文等多种修辞方式,情感表达宛转而有情致,重章换字,押韵和谐,兼有长短的句式,节奏感强,韵律和谐优美,用词异常精巧。

       这首诗有两个特点。一是以设问强化语言效果。从全诗看,“式微,式微,胡不归”,并不是有疑而问,而是胸中早有定见的故意设问。诗人遭受统治者的压迫,夜以继日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要倾吐心中的牢骚不平。

       但如果是正言直述,则易于穷尽,采用这种虽无疑而故作有疑的设问形式,使诗篇显得宛转而有情致,同时也引人注意,启人以思,所谓不言怨而怨自深矣。二是以韵脚烘托情感气氛。

赋也.式,发语辞.微,犹衰也.再言之者,言衰之甚也.微,犹非也.中露,露中也.出自哪里,全文和翻译是啥

       1、意思是如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。即此:指上面所说的情景。式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

       该诗句出自《渭川田家》的尾句,是唐代诗人王维创作的一首诗,全诗原文如下:

       斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

       野老念牧童,倚杖候荆扉。

       雉_麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

       田夫荷锄至,相见语依依。

       即此羡闲逸,怅然吟式微。

       2、白话文释义:村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

渭川田家王维 渭川田家原文及翻译

       〖这是朱熹的注.朱熹注赋也。式、发语辞。微、犹衰也。再言之者、言衰之甚也。微、犹非也。中露、露中也。言有沾濡之辱、而无所芘覆也。注的是诗经中的<<式微>>〗

       〖式微〗

       〖式微,式微!胡不归?微君之故,胡为乎中露?

       式微,式微!胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?〗

       〖天渐渐黑了,为什么不回去呢?若不是国君的驱使,怎么会在泥泞中辛劳!〗

       〖望采纳、〗

       

        1、渭川田家

        王维 〔唐代〕

        斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

        野老念牧童,倚杖候荆扉。

        雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

        田夫荷锄至,相见语依依。

        即此羡闲逸,怅然吟式微。

        2、翻译:

        夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。

        村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。

        麦田里的野鸡鸣叫个不停,蚕儿开始吐丝作茧,桑林里的桑叶已所剩无几。

        农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。

        在这种时刻如此闲情逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

        3、《渭川田家》是唐代诗人王维创作的一首诗。此诗描写的是初夏傍晚农村夕阳西下、牛羊回归、老人倚杖、麦苗吐秀、桑叶稀疏、田夫荷锄一系列宁静和谐的景色,表现了农村平静闲适、悠闲可爱的生活,流露出诗人在官场孤苦郁闷的情绪。开头四句,写田家日暮时一种闲逸景象;五、六两句,写农事;七、八两句,写农夫闲暇;最后两句,写因闲逸而生羡情。全诗不事雕绘,纯用白描,自然清新,诗意盎然。

       好了,今天关于“式微原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“式微原文及翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。

相关文章