您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

登泰山记原文及翻译_登泰山记原文及翻译注释

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介登泰山记原文及翻译_登泰山记原文及翻译注释       大家好,今天我想和大家探讨一下关于登泰山记原文及翻译的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地

登泰山记原文及翻译_登泰山记原文及翻译注释

       大家好,今天我想和大家探讨一下关于登泰山记原文及翻译的问题。在这个话题上,有很多不同的观点和看法,但我相信通过深入探讨,我们可以更好地理解它的本质。现在,我将我的理解进行了归纳整理,让我们一起来看看吧。

1.登泰山记原文及翻译拼音

2.清代姚鼐《登泰山记》,原文翻译赏析

登泰山记原文及翻译_登泰山记原文及翻译注释

登泰山记原文及翻译拼音

       登泰山记原文及翻译拼音如下:

1、原文:

       泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

       余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。

       东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

       戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒱数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五彩。日上,正赤如丹,下有红光动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。

       亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日观道中石刻,自唐显庆以来;其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。

       山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圜。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

       桐城姚鼐记。

2、翻译:

       泰山的南面,汶水向西流;它的北面,济水向东流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。在那南北山谷分界的地方,是古长城。最高处的日观峰,在古长城南面十五里。我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到了泰安。

       这月丁未日,我同知府朱孝纯字子颍地从南面的山脚上山。四十五里长的路上,都是石头砌的台阶,有七千多级。泰山正南面有三个山谷。(其中)中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我起初沿着中间的山谷进山,走了一小半段,越过中岭,又沿着西面的山谷走,就到了山顶。古时候登泰山,是沿着东面的山谷进去,路上有个天门。

       这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,我没有到过那里。现在(我)经过的中岭和山顶,有山崖像门槛一样横在路上的,人们都叫它天门。

       一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颍坐在日观亭里,等待日出。

       这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红得像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。

       有人说,这是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。日观亭西面有岱祠,还有碧霞元君祠;皇帝的行宫在碧霞元君祠的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

       日观亭西面有岱祠,还有碧霞元君祠;皇帝的行宫在碧霞元君祠的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

3、拼音:

       泰(tài)山(shān)之(zhī)阳(yánɡ),汶(wèn)水(shuǐ)西(xī)流(liú);其(qí)阴(yīn),济(jì)水(shuǐ)东(dōnɡ)流(liú)。阳(yánɡ)谷(ɡǔ)皆(jiē)入(rù)汶(wèn),阴(yīn)谷(ɡǔ)皆(jiē)入(rù)济(jì)。当(dānɡ)其(qí)南(nán)北(běi)分(fēn)者(zhě),古(ɡǔ)长(chánɡ)城(chénɡ)也(yě)。

       最(zuì)高(ɡāo)日(rì)观(ɡuān)峰(fēnɡ),在(zài)长(chánɡ)城(chénɡ)南(nán)十(shí)五(wǔ)里(lǐ)。余(yú)以(yǐ)乾(qián)隆(lónɡ)三(sān)十(shí)九(jiǔ)年(nián)十(shí)二(èr)月(yuè)。

       自(zì)京(jīnɡ)师(shī)乘(chénɡ)风(fēnɡ)雪(xuě),历(lì)齐(qí)河(hé)、长(zhǎnɡ)清(qīnɡ),穿(chuān)泰(tài)山(shān)西(xī)北(běi)谷(ɡǔ),越(yuè)长(chánɡ)城(chénɡ)之(zhī)限(xiàn),至(zhì)于(yú)泰(tài)安(ān)。是(shì)月(yuè)丁(dīnɡ)未(wèi)。

       与(yǔ)知(zhī)府(fǔ)朱(zhū)孝(xiào)纯(chún)子(zǐ)颍(yǐnɡ)由(yóu)南(nán)麓(lù)登(dēnɡ)。四(sì)十(shí)五(wǔ)里(lǐ),道(dào)皆(jiē)砌(qì)石(shí)为(wéi)磴(dènɡ),其(qí)级(jí)七(qī)千(qiān)有(yǒu)余(yú)。

       泰(tài)山(shān)正(zhènɡ)南(nán)面(miàn)有(yǒu)三(sān)谷(ɡǔ)。中(zhōnɡ)谷(ɡǔ)绕(rào)泰(tài)安(ān)城(chénɡ)下(xià),郦(lì)道(dào)元(yuán)所(suǒ)谓(wèi)环(huán)水(shuǐ)也(yě)。

       余(yú)始(shǐ)循(xún)以(yǐ)入(rù),道(dào)少(shǎo)半(bàn),越(yuè)中(zhōnɡ)岭(lǐnɡ),复(fù)循(xún)西(xī)谷(ɡǔ),遂(suí)至(zhì)其(qí)巅(diān)。古(ɡǔ)时(shí)登(dēnɡ)山(shān),循(xún)东(dōnɡ)谷(ɡǔ)入(rù),道(dào)有(yǒu)天(tiān)门(mén)。

       东(dōnɡ)谷(ɡǔ)者(zhě),古(ɡǔ)谓(wèi)之(zhī)天(tiān)门(mén)溪(xī)水(shuǐ),余(yú)所(suǒ)不(bù)至(zhì)也(yě)。

       今(jīn)所(suǒ)经(jīnɡ)中(zhōnɡ)岭(lǐnɡ)及(jí)山(shān)巅(diān),崖(yá)限(xiàn)当(dānɡ)道(dào)者(zhě),世(shì)皆(jiē)谓(wèi)之(zhī)天(tiān)门(mén)云(yún)。

       道(dào)中(zhōnɡ)迷(mí)雾(wù)冰(bīnɡ)滑(huá),磴(dènɡ)几(jǐ)不(bù)可(kě)登(dēnɡ)。及(jí)既(jì)上(shànɡ),苍(cānɡ)山(shān)负(fù)雪(xuě),明(mínɡ)烛(zhú)天(tiān)南(nán)。

       望(wànɡ)晚(wǎn)日(rì)照(zhào)城(chénɡ)郭(ɡuō),汶(wèn)水(shuǐ)、徂(cú)徕(lái)如(rú)画(huà),而(ér)半(bàn)山(shān)居(jū)雾(wù)若(ruò)带(dài)然(rán)。

       戊(wù)申(shēn)晦(huì),五(wǔ)鼓(ɡǔ),与(yǔ)子(zǐ)颍(yǐnɡ)坐(zuò)日(rì)观(ɡuān)亭(tínɡ),待(dài)日(rì)出(chū)。大(dà)风(fēnɡ)扬(yánɡ)积(jī)雪(xuě)击(jī)面(miàn)。亭(tínɡ)东(dōnɡ)自(zì)足(zú)下(xià)皆(jiē)云(yún)漫(màn)。

       稍(shāo)见(jiàn)云(yún)中(zhōnɡ)白(bái)若(ruò)樗(chū)蒱数(shù)十(shí)立(lì)者(zhě),山(shān)也(yě)。

       极(jí)天(tiān)云(yún)一(yī)线(xiàn)异(yì)色(sè),须(xū)臾(yú)成(chénɡ)五(wǔ)彩(cǎi)。日(rì)上(shànɡ),正(zhènɡ)赤(chì)如(rú)丹(dān),下(xià)有(yǒu)红(hónɡ)光(ɡuānɡ)动(dònɡ)摇(yáo)承(chénɡ)之(zhī)。或(huò)曰(yuē),此(cǐ)东(dōnɡ)海(hǎi)也(yě)。

       回(huí)视(shì)日(rì)观(ɡuān)以(yǐ)西(xī)峰(fēnɡ),或(huò)得(dé)日(rì)或(huò)否(fǒu),绛(jiànɡ)皓(hào)驳(bó)色(sè),而(ér)皆(jiē)若(ruò)偻(lóu)。

       亭(tínɡ)西(xī)有(yǒu)岱(dài)祠(cí),又(yòu)有(yǒu)碧(bì)霞(xiá)元(yuán)君(jūn)祠(cí)。皇(huánɡ)帝(dì)行(xínɡ)宫(ɡōnɡ)在(zài)碧(bì)霞(xiá)元(yuán)君(jūn)祠(cí)东(dōnɡ)。是(shì)日(rì)观(ɡuān)道(dào)中(zhōnɡ)石(shí)刻(kè)。

       自(zì)唐(tánɡ)显(xiǎn)庆(qìnɡ)以(yǐ)来(lái);其(qí)远(yuǎn)古(ɡǔ)刻(kè)尽(jìn)漫(màn)失(shī)。僻(pì)不(bù)当(dānɡ)道(dào)者(zhě),皆(jiē)不(bù)及(jí)往(wǎnɡ)。

       山(shān)多(duō)石(shí),少(shǎo)土(tǔ)。石(shí)苍(cānɡ)黑(hēi)色(sè),多(duō)平(pínɡ)方(fānɡ),少(shǎo)圜(huán)。少(shǎo)杂(zá)树(shù),多(duō)松(sōnɡ),生(shēnɡ)石(shí)罅(xià),皆(jiē)平(pínɡ)顶(dǐnɡ)。

       冰(bīnɡ)雪(xuě),无(wú)瀑(pù)水(shuǐ),无(wú)鸟(niǎo)兽(shòu)音(yīn)迹(jì)。至(zhì)日(rì)观(ɡuān)数(shù)里(lǐ)内(nèi)无(wú)树(shù),而(ér)雪(xuě)与(yǔ)人(rén)膝(xī)齐(qí)。

《登泰山记》赏析:

       姚鼐写过多篇有关泰山的诗文:《登泰山记》《游灵岩记》《岁除日与子颖登日观观日出歌》(诗)和《泰山道里记·序》等。《登泰山记》是历代泰山游记中的佼佼者。读这篇游记,我们被作者浓厚的游兴所感染。

       文人登泰山,多选春秋良时,姚鼐却选择了一条特殊的路线和一个特殊的日子。“余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。”一般人不会穿泰山西北谷抵达泰安,也不可能借机去考察齐长城。

       姚鼐这位主张“义理、考据、文章”的桐城派代表,偏要“越长城之限”,实地考察古长城之貌,其精神令人由衷敬佩。作者登山这天,是除夕的前一夜,观日出时正值中华民族最隆重的传统节日——年三十。冬天登山已不多见,选择岁除之日观日出则更加少见。

       你想,在万家团聚共度良时之日,作者于泰山之巅皑皑白雪之中翘首迎接新一轮红日喷薄而出,这是不是表现了一种崇高的人生境界?正如他在诗中所写:“男儿自负乔岳身,胸中大海光明暾。即今同立岱宗顶,岂复犹如世上人?”

清代姚鼐《登泰山记》,原文翻译赏析

       登泰山记原文及翻译如下:

       原文:

       泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。

       泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

       戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若摴蒱数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五采。日上,正赤如丹,下有红光动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫在碧霞元君祠东。

       是日观道中石刻,自唐显庆以来;其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圜。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

       桐城姚鼐记。

       翻译:

       泰山的南面,汶水向西流;它的北面,济水向东流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。在那南北山谷分界的地方,是古长城。最高处的日观峰,在古长城以南十五里。我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到了泰安。

       这月丁未日,我同知府朱孝纯字子颍的从南面的山脚上山。四十五里长的路上,都是石头砌的台阶,有七千多级。泰山正南面有三个山谷。中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我起初沿着中间的山谷进山,走了一小半段,越过中岭,又沿着西面的山谷走,就到了山顶。古时候登泰山,是沿着东面的山谷进去,路上有个天门。

       这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,我没有到过那里。现在经过的中岭和山顶,有山崖像门槛一样横在路上的,人们都叫它天门。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,像是一条舞动的飘带似的。

       戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颍坐在日观亭里,等待日出。这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东海。

       回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。日观亭西面有岱祠,还有碧霞元君祠;皇帝的行宫在碧霞元君祠的东面。这一天,观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

       山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。

       桐城姚鼐记述。

作者简介:

       姚鼐(1732年至1815年),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩(在今桐城中学内),世称惜抱先生,安庆府桐城(今安徽桐城市)人。清代散文家,与方苞、刘大櫆并称为“桐城派三祖”。

       姚鼐于乾隆十五年中江南乡试,乾隆二十八年中进士,授庶吉士,三年后散馆改主事,曾任山东、湖南副主考,会试同考官。乾隆三十八年入四库全书馆充纂修官,乾隆三十九年秋,借病辞官。归里后,以授徒为生,先后主讲扬州梅花书院、安庆敬敷书院、歙县紫阳书院、南京钟山书院,培养了一大批学人弟子。嘉庆二十年,逝世于钟山书院,享年八十五岁。

       姚鼐治学以经学为主,兼及子史、诗文。他文宗方苞,师承刘大櫆,主张“有所法而后能,有所变而后大”,在方苞重义理、刘大櫆长于辞章的基础上,提出“义理、考据、辞章”三者不可偏废,发展和完善了桐城派文论。为桐城派散文之集大成者。 著有《惜抱轩诗文集》,编有《古文辞类纂》等。

        《登泰山记》是清代姚鼐在乾隆年间创作的泰山题材著名散文。文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,描写了泰山的雄奇形势,并考察纠正了泰山记载的错误,文字简洁生动,写景尤为出色,是桐城派古文的名篇。学者王克煜将这篇散文和杨朔的《泰山极顶》、李健吾的《雨中登泰山》、冯骥才的《挑山工》并称为现代泰山四大著名散文。

        登泰山记

        泰山之阳1,汶水2西流;其阴,济水3东流。阳谷4皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者5,古长城6也。最高日观峰7,在长城南十五里。

        余以8乾隆三十九年9十二月,自京师乘10风雪,历齐河、长清11,穿泰山西北谷,越长城之限12,至于泰安13。是月丁未14,与知府朱孝纯子颍15由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴16,其级17七千有余。

        泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水18也。余始循以入19,道少半20,越中岭21,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门22。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅崖限当道者23,世皆谓之天门云24。道中迷雾冰滑,磴几25不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南26;望晚日照城郭,汶水、徂徕27如画,而半山居28雾若带然。

       

        戊申晦29,五鼓30,与子颖坐日观亭31,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫32。稍见云中白若摴蒱33数十立者,山也。极天34云一线异色,须臾成五采35。日上,正赤如丹36,下有红光,动摇承之。或曰,此东海37也。回视日观以西峰,或得日,或否38,绛皓驳色39,而皆若偻40。

        亭西有岱祠41,又有碧霞元君42祠;皇帝行宫43在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆44以来,其远古刻尽漫失45。僻不当道者46,皆不及往。

        山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜47。少杂树,多松,生石罅48,皆平顶。冰雪,无瀑水49,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

        桐城姚鼐记。

        词句注释

        阳:山的南面。

        汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向西南流经泰安东。

        济水:发源于河南济源县西王屋山,东流到山入海东。后来下游被黄河冲没。

        阳谷:指山南面谷中的水。谷,两山之间的流水道,现通称山涧。

        当其南北分者:在那(阳谷和阴谷)南北分界处的。

        古长城:指春秋时期齐国所筑长城的遗址,古时齐鲁两国以此为界。

        日观峰:在山顶东岩,是泰山观日出的地方。

        以:在。

        乾隆三十九年:即1774年。乾隆,清高宗爱新觉罗·弘历的年号。

        乘:趁,这里有“冒着”的意思。

        齐河、长清:地名,都在山东省。

        限:门槛,这里指像一道门槛的城墙。

        泰安:即今山东泰安,在泰山南面,清朝为泰安府治所。

        丁未:丁未日(十二月二十八日)。

        朱孝纯子颖:朱孝纯,字子颖。当时是泰安府的知府。

        蹬(dèng):石级。

        级:石级。

        环水:即中溪,俗称梳洗河,流出泰山,傍泰安城东面南流。

        循以入:顺着(中谷)进去。

        道少半:路不到一半。

        中岭:即黄岘岭,又名中溪山,中溪发源于此。

        天门:泰山峰名。《山东通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盘道百余,经南天门,东西三天门,至绝顶,高四十余里。”

        崖限当道者:挡在路上的像门槛一样的山崖。

        云:语气助词。

        几:几乎。

        苍山负雪,明烛天南:青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。负,背。烛,动词,照。

        徂徕(cú lái):山名,在泰安东南。

        居:停留。

        戊申晦:戊申这一天是月底。晦:农历每月最后一天。

        五鼓:五更。

        日观亭:亭名,在日观峰上。

        漫:迷漫。

        摴蒱(chū pú):又作“樗蒲”,古代的一种赌博游戏,这里指博戏用的“五木”。五木两头尖,中间广平,立起来很像山峰。

        极天:天边。

        采:通“彩”。

        丹:朱砂。

        东海:泛指东面的海。这里是想象,实际上在泰山顶上看不见东海。

        或得日,或否:有的被日光照着,有的没有照着。

        绛皓驳色:或红或白,颜色错杂。绛,大红。皓:白色。驳:杂。

        若偻:像脊背弯曲的样子。引申为鞠躬、致敬的样子。日观峰西面诸峰都比日观峰低,所以这样说。偻,驼背。

        岱祠:东岳大帝庙。

        碧霞元君:传说是东岳大帝的女儿。

        行宫:皇帝出外巡行时居住的住所。这里指乾隆登泰山时住过的宫室。

        显庆:唐高宗的年号。

        漫失:模糊或缺失。漫:磨灭。

        僻不当道者:偏僻,不在道路附近的。

        圜:通“圆”。

        石罅:石缝。

        瀑水:瀑布。

        白话译文

        泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代春秋时期齐国所筑长城的遗址。最高的日观峰,在古长城以南十五里。

        我在乾隆三十九年十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,那些台阶共有七千多级。泰山正南面有三条水道,其中中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我起初顺着中谷进去。沿着小路走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶。古时候登泰山,沿着东边的水道进入,道路中有座天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在我经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。

        戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颖坐在日观亭里,等待日出。这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线呈现出奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。

        日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君庙。皇帝出外巡行时居住的处所就在碧霞元君庙的东面。这一天,还观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

        山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。

        桐城姚鼐记述。

        文学赏析

        文章紧紧围绕作者的游踪进行,同时穿插对泰山特点的记述和对所见景观的描绘。正文共五段。第一段先从地理环境落笔:山南有汶水西流,山北济水东去,名山傍水,分外壮观。“阳谷皆入汶,阴谷皆入济”的两个“皆”字,顿挫有力,把泰山的水景由两条河铺开成面写去,点出了山南山北众多支流纵横交叉、终归一河的景色。横亘在阳谷与阴谷分界处的古长城给泰山增添了雄奇的色彩。接着点出泰山最高点日观峰,为后文埋下伏笔。这一段文字,是在作者登泰山之前,用粗笔写出了山、水、古长城、日观峰等几样景色,勾画了泰山有层次、有色彩、动静交织的总貌。简略的轮廓勾勒,线条清楚。

        第二段,写他于乾隆三十九年十二月离京师,乘风雪,历经数县,抵达泰安的经过,以及在这个月的丁未日(即二十八日),与朱子颖登泰山的初程、日期和天气状况是全文的点睛之笔。他们从南面山麓登山。山道“四十五里,道皆砌石为瞪,其级七千有徐”。作者选择的路线是循中谷人,“道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅”。看似轻描淡写,但读至下文“所经中岭及山巅崖限当道者”,“道中迷雾冰滑,磴几不可登”,顿有“成如容易却艰辛”之感。作者一登上山巅,望座座青峰披着皑皑白雪,照亮南天。俯瞰泰安城,汉水和祖徕山、沐浴在夕照中,宛如图画;环绕山间的云雾,就像轻柔的腰带。作者用很少的笔墨描绘的泰山夕照图,景 *** 真,意境开阔,有风雪初霁的光辉,有晚日照城郭山水的美景,尤其是“半山居雾若带然”,这是神来之笔,它使这幅雪山晚晴图神采顿现,写出了泰山安详、明媚,肃穆中有温柔飘逸美的特殊风韵,这一笔给整个画面以无限的生机和情趣。这一切令作者心旷神怡,而作者的兴奋和喜悦之情,也溢于言表。

        第三段是全文的中心。作者于二十八日傍晚登上山顶,第二天即除夕日(当年十二月小)五更时分夕即与朱子颖到日观峰上的日观亭,坐候日出。日出前,“大风扬积雪击面”,风雪交加,一与泰山道上“迷雾冰滑”照应,一派寒冬景象。自日观亭向东望去,山谷中云雾弥漫,即所谓“云海”。太阳出来前是,“稍见云中白若摴蒱数十立者,山也。”作者从山巅向下俯视,众山如骰子,这是从对面落笔写出日观亭位于最高处。“白”字写出了白雪覆盖群山的概貌。“稍见”呼应了“五鼓”,说明天色尚暗,一切景象还不清晰,只是朦胧可辨。这太阳未出的昏暗景象对日出奇景起了烘托作用。太阳将出时的景色是“极天云一线异色,须臾成五采”,这是说,在天地相接的地方,有一线云层,显现出奇异的颜色.霎时间成为五彩缤纷。这时夜色已退,晨曦初现,太阳的形体未现,光芒已可见。很快这一线异色不断扩张、变幻,成五彩纷呈。这霞光的背景为欲出的太阳蓄了势。太阳出来时是“日上,正赤如丹,下有红光动摇承之。或曰:‘此东海也。’”这几句描写了太阳正出来,颜色赤红,有红光托着。作者没有写红云幻成半圆形,以极快速度跃出海面的景象,只用如丹砂一般红的色彩,写出朝阳的生气和力量。旭日如丹,倒映在海面上,上下辉映,一片红艳艳,海浪翻滚,红波摇动,犹如承托着太阳一般。这富有想象力的描写,把太阳的形象表现得气势磅礴。写日出还不就此为止。作者回头西望,日观峰以西诸山,阳光照射到的,呈红色;照不到的,依然白色。晨曦中红白错杂相间的群山,都似弯腰俯首,显得矮小,有如杜甫的名句:“会当凌绝顶,一览众山小”的效果。

        作者写观日出之后,就写了名胜古迹,泰山上的名胜古迹很多,而作者只选了日观亭附近的一些古迹,加以简要记叙。写时,以日观亭为中心,把岱祠、碧霞元君祠、皇帝行宫的方位记叙得清清楚楚,构成了以日观峰为中心的一组风景图。这些古迹的简介,突出了日观峰自古以来就是泰山的重要游览胜地,游人甚众,周围的古迹也随之而起。第五段,综述泰山的特点:“山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圆。杂树,多松,生石罐,皆平顶。”在三多三少的排列中,着重写了山石的苍黑颜色和平方形状,着重写了松树生于石缝之中和平顶的状貌。这样,用短句写出了鲜明形象,突出泰山苍劲峻峭的面貌。又描绘了泰山严冬的景观:“冰雪,无瀑水,鸟兽音迹。至日观,数里内无树,而雪与人膝齐。”多用两三字短句,简练峭劲。写冰雪处,与前文“大风扬积雪击面”相回应,并以此结束正文。最后一段“桐城姚鼐记”,交代作者,这是游记常见的格式。

        《登泰山记》叙述作者偕友人冬日登泰山观日出的经过,生动地表现了雪后初晴的瑰丽景色和日出时的雄浑景象,抒发了作者赞美祖国河山的情怀。文章的基调积极、乐观、豪迈,是清代散文的佳作。

       非常高兴能与大家分享这些有关“登泰山记原文及翻译”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。

相关文章