您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

燕歌行高适原文_燕歌行高适原文及翻译拼音

佚名 2024-04-24 人已围观

简介燕歌行高适原文_燕歌行高适原文及翻译拼音我很了解燕歌行高适原文这个话题,并且可以为您提供一系列的信息和建议。请告诉我您需要了解什么。1.燕歌行高适原文及翻译2.高适《燕歌行》原文及翻译3.燕歌行并序原文加翻译4.高适

燕歌行高适原文_燕歌行高适原文及翻译拼音

       我很了解燕歌行高适原文这个话题,并且可以为您提供一系列的信息和建议。请告诉我您需要了解什么。

1.燕歌行 高适 原文及翻译

2.高适《燕歌行》原文及翻译

3.燕歌行并序原文加翻译

4.高适《燕歌行》的解释

5.《燕歌行》(高适)全文翻译注释赏析

6.燕歌行并序原文及翻译及注释

燕歌行高适原文_燕歌行高适原文及翻译拼音

燕歌行 高适 原文及翻译

       燕歌行

       作者高适?朝代唐

       译文对照

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

       男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

       校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

       战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

       **城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

       君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       参考译文

       唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土,唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。

       战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

       锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关,旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。

       校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

       山河荒芜多萧条满目凄凉到边土,胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。

       战士拼斗军阵前半数死去半生还,美人却在营帐中还是歌来还是舞!

       时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,孤城一片映落日战卒越斗越稀少。

       身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。

       身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。

       **孤单住城南泪下凄伤欲断肠,远征军人驻蓟北依空仰望频回头。

       边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴,绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。

       杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云,一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。

       互看白刃乱飞舞夹杂着鲜血纷飞,从来死节为报国难道还求著功勋?

       你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

       赏析

       《燕歌行》是唐代诗人高适的作品。此诗主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。全篇大体可分四段:首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征阵容。旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,唐军伤亡惨重,后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国;两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情。全诗气势畅达,笔力矫健,气氛悲壮淋漓,主旨深刻含蓄。

       《燕歌行》是高适的代表作,不仅是高适的“第一大篇”(*人赵熙评语),而且是整个唐代边塞诗中的杰作,千古传诵,良非偶然。

高适《燕歌行》原文及翻译

       燕歌行高适原文注音如下:

       1、yāngēxíng燕歌行tángdàihànjiājūnzhànwèilánlüèyīngshǐchéngqīnglüèjiāngyuè。家君臣为虏猎,营士承丘陵岳月。nánfēngběiqùsāicǎomù,yīngzhànjūnxíngbǎibùyù。南风北去塞草暮,一战军行百不见。

       2、jūnduōdàolǐngyīngzhēngduō,gōngzǐfúlínyīnyīngzhuó。君多到领英雄多,功子伏林阴云拖。dāngshíyúlǘbùzúzhī,jīnyúlǘgūyǐwéikū。当时于驴不足知,金于驴孤以为枯。yōnglǐngbǎibīngpáilǐngzhōng,bǎibīngxiāngzhuóyīngqǐféng千金相酌意气丰。

       2、yīngduìjiǔshāngyǐbùduì,xiāngduìbǎibīngyǐwéicùn。应对九上已不对,相斗百璧以之为村。tiānzǐyǒuyìwèicáicún,nǚzǐxiāngréngōngwéicùn。天子有义为才存,女子相人共为村。huántíngxiānggōngzhīyílùn,gōngzǐxiānggōngzhīwéikùn。还庭乡功之一论,公子相公正为困。

高适的相关信息

       1、高适是我国唐代著名的诗人,字达夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景县)人,迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。他是唐代著名的边塞诗人之一,与岑参、王昌龄、王之涣合称边塞四诗人。

       2、高适的诗歌多描写了军旅生活的艰辛和边塞景象的雄浑壮阔,表达了对战乱的忧虑和对和平的渴望。他的诗歌主题深刻,语言简练,富有力度和感召力。他的作品不仅反映了时代的风貌,也展现了他个人的胸怀和气魄。

       3、高适的诗歌风格豪放雄浑,气势磅礴,语言质朴自然,富有民歌风味。他的诗歌多以现实为题材,以生动的形象和鲜明的色彩描绘了边塞的壮丽风光和军旅生活的艰辛。他的诗歌中充满了对人民疾苦的关注和对社会现实的批判,同时也表达了对和平的渴望和对战争的厌恶。

燕歌行并序原文加翻译

       高适《燕歌行》原文及翻译如下:

       原文:汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋!君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       翻译:唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

       山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少。

       主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

       边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

高适《燕歌行》的解释

       燕歌行并序原文加翻译如下:

燕歌行·并序作者:高适

       开元二十六年,客有从元我出塞而还者,作燕歌行以示适。感征成之事,因而和焉。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。抛金伐鼓下榆关,旌旗透迤码石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。大漠旁秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。铁衣远成辛勤久,玉筋应啼别离后,。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。边风飘飘那可度,绝域苍茫更何有。

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。看不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

译文

       唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》古一首给我看。我感慨于边强战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。口东北边境上的烽烟尘土蔽日遮天;将领们为扫平凶敌辞家上了前线好男儿本看重驰聘沙场为国成边;。

       汉家天子对这种精神又格外赏脸敬锣打鼓队伍雄赳赳开出山海关;旌旗蔽日在北方的海边蜿蜓不断。校尉自大沙漠送来了紧急的军书;说是单于把战火燃到内蒙的狼山。山川景象萧条延伸到边境的尽头;敌骑凌来势凶猛犹如风狂雨骤.战士在前线厮杀一半死来一半生;将军仍在营帐中观赏美人的歌舞北方沙漠到了秋末尽是美姜衰。

       暮色降临孤城能战守兵越来越少.将士身受皇恩常不顾顽敌而死战;尽管竭力奋战仍未解除关山重围,战士们身穿铁甲辛苦地久成边疆;家中表子一定泪如玉著时时感伤。**们在长安家中恐怕哭断了肠;征人们在北边防枉自回首故乡边疆朔风凛冽要想回乡那能飞渡;疆域旷远迷茫是人世间仅有绝无晨午晚三时都杀气腾腾战云弥漫。

       夜里频传的刁斗声叫人听了胆寒你我相看雪白的战刀上血迹斑斑;自古尽忠死节岂能顾及功勋受赏看不见沙场上尝尽征战苦的士兵;至今仍然怀念西汉时的李广将军。

《燕歌行》(高适)全文翻译注释赏析

       《燕歌行》译文:东北边境上的烽烟尘土蔽日遮天,将领们为扫平凶敌辞家上了前线。好男儿本看重驰聘沙场为国戍边,汉家天子对这种精神又格外赏脸。敲锣打鼓队伍雄赳赳开出山海关,旌旗蔽日在北方的海边蜿蜓不断。

       校尉自大沙漠送来了紧急的军书,说是单于把战火燃到内蒙的狼山。山川景象萧条延伸到边境的尽头;敌骑侵凌来势凶猛犹如风狂雨骤。战士在前线厮杀一半死来一半生,将军仍在营帐中观赏美人的歌舞。

       北方沙漠到了秋末尽是萋萋衰草,暮色降临孤城能战守兵越来越少。将士身受皇恩常不顾顽敌而死战;尽管竭力奋战仍未解除关山重围。

       战士们身穿铁甲辛苦地久戍边疆,家中妻子一定泪如玉箸时时感伤。**们在长安家中恐怕哭断了肠;征人们在蓟北边防枉自回首故乡。

       边疆朔风凛冽要想回乡那能飞渡,疆域旷远迷茫是人世间仅有绝无。晨午晚三时都杀气腾腾战云弥漫;夜里频传的刁斗声叫人听了胆寒。

       你我相看雪白的战刀上血迹斑斑,自古尽忠死节岂能顾及功勋受赏。君不见沙场上尝尽征战苦的士兵;至今仍然怀念西汉时的李广将军。

       原文:

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

扩展资料:

       作品特色

       这首诗诗意在慨叹征战之苦,谴责将领骄傲轻敌,荒*失职,造成战争失利,使战士受到极大痛苦和牺牲,反映了士兵与将领之间苦乐不同,庄严与荒*迥异的现实。

       诗虽叙写边战,但重点不在民族矛盾,而是讽刺和愤恨不恤战士的将领。同时,也写出了 为国御敌之辛勤。主题仍是雄健激越,慷慨悲壮。

参考资料:

百度百科-燕歌行

燕歌行并序原文及翻译及注释

        燕歌行 高适 系列:边塞诗大全 燕歌行  开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。  汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。  男儿本自重横行,天子非常赐颜色。  摐(chuāng)金伐鼓下榆关,旌(jing)旆(pei)逶(wēi)迤(yi)碣石间。  校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。  山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。  战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!  大漠穷秋塞草腓(fei),孤城落日斗兵稀。  身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。  铁衣远戍辛勤久,玉箸(zhu)应啼别离后。  *** 城南欲断肠,征人蓟(ji)北空回首。  边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有!  杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。  相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?  君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军! 注释  燕歌行:乐府旧题。诗前有作者原序:「开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适。感征戍之事,因而和焉。」张公,指幽州节度使张守珪,曾拜辅国大将军、右羽林大将军,兼御史大夫。一般以为本诗所讽刺的是开元二十六年,张守珪部将赵堪等矫命,逼平卢军使击契丹余部,先胜后败,守珪隐败状而妄奏功。这种看法并不很准确。  汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。  烟尘:代指战争。  横行:任意驰走,无所阻挡。  非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。  摐:撞击。  金:指钲一类铜制打击乐器。  伐:敲击。  榆关:山海关,通往东北的要隘。  旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。  逶迤:蜿蜒曲折。  碣石;山名。  校尉;次于将军的武官。  羽书;(插有鸟羽的,军用的)紧急文书。  瀚海;大沙漠。  单于;匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。  猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。  狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处「瀚海」、「狼山」等地名,未必是实指。  极:到……尽头。  凭陵:仗势侵凌。  杂风雨:喻敌骑进攻如狂风挟雨而至。  腓:指枯萎。  斗兵稀:作战的士兵越打越少了。  身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。  玉箸:喻思妇的眼泪。  蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带。  度:越过相隔的路程,回归。  三时:指晨、午、晚,即从早到夜(历时很久。三,不表确数。)。  阵云:战场上象征杀气的云。  死节:指为国捐躯。节,气节。  李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。 译文  唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。  唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土,  唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。  男子本来就看重横刀骑马天下行,  天子赏识非常时赫赫英雄显本色。  锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关,  旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。  校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,  匈奴单于举猎火光照已到我狼山。  山河荒芜多萧条满目凄凉到边土,  胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。  战士拼斗军阵前半数死去半生还,  美人却在营帐中还是歌来还是舞!  时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,  孤城一片映落日战卒越斗越稀少。  身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,  边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。  身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,  珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。  *** 孤单住城南泪下凄伤欲断肠,  远征军人驻蓟北依空仰望频回头。  边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴,  绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。  杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云,  一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。  互看白刃乱飞舞夹杂鲜血纷飞,  从来死节为报国难道还求着功勋?  你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,  现在还在思念有勇有谋的李将军。 简评  《燕歌行》是高适的代表作。虽用乐府旧题,却是因时事而作的,这是乐府诗的发展,如果再进一步,就到了杜甫《丽人行》、《兵车行》、「三吏」、「三别」等即事命篇的新乐府了。《燕歌行》是一个乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》,这个曲调以前没有过记载,因此据说就是曹丕开创的。 曹丕的《燕歌行》有两首,是写妇女秋思,由他首创,所以后人多学他如此用燕歌行曲调做闺怨诗。高适的《燕歌行》是写边塞将士生活,用燕歌行曲调写此题材他是第一个。此诗主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。历来注家未对序文史事详加考核,都以为是讽张守珪而作。其实,这是不符史实的。此诗所刺对像应是受张守珪派遣、前往征讨奚、契丹的平卢讨击使、左骁卫将军安禄山。  诗大体可分四段:首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔。后四句接写出征阵容。旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。「校尉」两句写抵达前线。羽书飞驰,见军情紧急;猎火照夜,说敌阵森严。第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,我军伤亡惨重,后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。「山川萧条极边土」,说明战场地形是无险可凭的开阔地带,这正有利于胡骑驰突,故接写敌军如暴风骤雨之袭来。「战士」两句用对比方法写出了主将骄惰轻敌,不恤士卒,一面是拚死苦战,一面仍恣意逸乐。这是诗中最有揭露性的描写。大漠衰草、落日孤城的萧飒景象,为「斗兵稀」作衬托,同时写战斗一直持续到傍晚。「身当恩遇常轻敌」,正面点出损兵被围的原因,是诗的主旨。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。诗虽古体,多用偶句,此段因内容需要,而犹着意作对仗。又此诗平仄转韵,一般四句一转,独此段八句全用仄韵,与表现双方摇摇不安的心绪相适应。杀气成云,刁斗传寒,都是极力渲染悲凉气氛。末段四句,两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国。「岂顾勋」三字,仍是对将帅的讽刺。两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情,诗以「至今犹忆李将军」作结,再次点明主题。盛唐时,殷璠评高适曰:「其诗多胸臆语,兼有气骨。」此诗确实可以作为代表。 赏析  《燕歌行》不仅是高适的「第一大篇」(近人赵熙评语),而且是整个唐代边塞诗中的杰作,千古传诵,良非偶然。  开元十五年(公元727),高适曾北上蓟门。二十年,信安王李祎征讨奚、契丹,他又北去幽燕,希望到信安王幕府效力,未能如愿:「岂无安边书,诸将已承恩。惆怅孙吴事,归来独闭门」(《蓟中作》)。可见他对东北边塞军事,下过一番研究工夫。开元二十一年后,幽州节度使张守珪经略边事,初有战功。但二十四年,张让平卢讨击使安禄山讨奚、契丹,「禄山恃勇轻进,为虏所败」(《资治通鉴》卷二百十五)。二十六年,幽州将赵堪、白真陀罗矫张守珪之命,逼迫平卢军使乌知义出兵攻奚、契丹,先胜后败。「守珪隐其状,而妄奏克获之功」(《旧唐书。张守珪传》)。高适对开元二十四年以后的两次战败,感慨很深,因写此篇。  诗的主旨是谴责在皇帝鼓励下的将领骄傲轻敌,荒*失职,造成战争失败,使广大兵士受到极大的痛苦和牺牲。诗人写的是边塞战争,但重点不在于民族矛盾,而是同情广大兵士,讽刺和愤恨不恤兵士的将军。  全诗以非常浓缩的笔墨,写了一个战役的全过程:第一段八句写出师,第二段八句写战败,第三段八句写被围,第四段四句写死斗的结局。各段之间,脉理绵密。  诗的发端两句便指明了战争的方位和性质,见得是指陈时事,有感而发。「男儿本自重横行,天子非常赐颜色」,貌似揄扬汉将去国时的威武荣耀,实则已隐含讥讽,预伏不文。樊哙在吕后面前说:「臣愿得十万众,横行匈奴中」,季布便斥责他当面欺君该斩。(见《史记。季布传》)所以,这「横行」的由来,就意味着恃勇轻敌。唐汝询说:「言烟尘在东北,原非犯我内地,汉将所破特余寇耳。盖此辈本重横行,天子乃厚加礼貌,能不生边衅乎?」(《唐诗解》卷十六)这样理解是正确的。紧接着描写行军:「摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。」透过这金鼓震天、大摇大摆前进的场面,可以揣知将军临战前不可一世的骄态,也为下文反衬。战端一启,「校尉羽书飞瀚海」,一个「飞」字警告了军情危急:「单于猎火照狼山」,犹如「看明王宵猎,骑火一川明,笳鼓悲鸣,遣人惊!」(张孝祥《六州歌头》)不意「残贼」乃有如此威势。从辞家去国到榆关、碣石,更到瀚海、狼山,八句诗概括了出征的历程,逐步推进,气氛也从宽缓渐入紧张。  第二段写战斗危急而失利。落笔便是「山川萧条极边土」,展现开阔而无险可凭的地带,带出一片肃杀的气氛。「胡骑」迅急剽悍,像狂风暴雨,卷地而来。汉军奋力迎敌,杀得昏天黑地,不辨死生。然而,就在此时此刻,那些将军们却远离阵地寻欢作乐:「美人帐下犹歌舞!」这样严酷的事实对比,有力地揭露了汉军中将军和兵士的矛盾,暗示了必败的原因。所以紧接着就写力竭兵稀,重围难解,孤城落日,衰草连天,有着鲜明的边塞特点的阴惨景色,烘托出残兵败卒心境的凄凉。「身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围」。回应上文,汉将「横行」的豪气业已灰飞烟灭,他的罪责也确定无疑了。  第三段写士兵的痛苦,实是对汉将更深的谴责。应该看到,这里并不是游离战争进程的泛写,而是处在被围困的险境中的士兵心情的写照。「铁衣远戍辛勤久」以下三联,一句征夫,一句征夫悬念中的思妇,错综相对,离别之苦,逐步加深。城南 *** ,日夜悲愁,但是「边庭飘飖那可度?」蓟北征人,徒然回首,毕竟「绝域苍茫更何有!」相去万里,永无见期,「人生到此,天道宁论!」更那堪白天所见,只是「杀气三时作阵云」;晚上所闻,惟有「寒声一夜传刁斗」,如此危急的绝境,真是死在眉睫之间,不由人不想到把他们推到这绝境的究竟是谁呢?这是深化主题的不可缺少的一段。  最后四句总束全篇,淋漓悲壮,感慨无穷。「相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋」,最后士兵们与敌人短兵相接,浴血奋战,那种视死如归的精神,岂是为了取得个人的功勋!他们是何等质朴、善良,何等勇敢,然而又是何等可悲呵!  诗人的感情包含着悲悯和礼赞,而「岂顾勋」则是有力地讥刺了轻开边衅,冒进贪功的汉将。最末二句,诗人深为感慨道:「君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军!」八九百年前威镇北边的飞将军李广,处处爱护士卒,使士卒「咸乐为之死」。这与那些骄横的将军形成多么鲜明的对比。诗人提出李将军,意义尤为深广。从汉到唐,悠悠千载,边塞战争何计其数,驱士兵如鸡犬的将帅数不胜数,备历艰苦而埋尸异域的士兵,更何止千千万万!可是,千百年来只有一个李广,怎不教人苦苦地追念他呢?杜甫赞美高适、岑参的诗:「意惬关飞动,篇终接混茫。」(《寄高使君、岑长史三十韵》)此诗以李广终篇,意境更为雄浑而深远。  全诗气势畅达,笔力矫健,经过惨淡经营而至于浑化无迹。气氛悲壮淋漓,主意深刻含蓄。「山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨」,「大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀」,诗人着意暗示和渲染悲剧的场面,以凄凉的惨状,揭露好大喜功的将军们的罪责。尤可注意的是,诗人在激烈的战争进程中,描写了士兵们复杂变化的内心活动,凄恻动人,深化了主题。全诗处处隐伏著鲜明的对比。从贯串全篇的描写来看,士兵的效命死节与汉将的怙宠贪功,士兵辛苦久战、室家分离与汉将临战失职,纵情声色,都是鲜明的对比。而结尾提出李广,则又是古今对比。全篇「战士军前半死生,美人帐下犹歌舞」,「二句最为沈至」(《唐宋诗举要》引吴汝纶评语),这种对比,矛头所指十分明显,因而大大加强了讽刺的力量。  《燕歌行》是唐人七言歌行中运用律句很典型的一篇。全诗用韵依次为入声「职」部、平声「删」部、上声「麌」部、平声「微」部、上声「有」部、平声「文」部,恰好是平仄相间,抑扬有节。除结尾两句外,押平韵的句子,对偶句自不待言,非对偶句也符合律句的平仄,如「摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碍石间」;押仄韵的句子,对偶的上下句平仄相对也是很严整的,如「杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。」这样的音调之美,正是「金戈铁马之声,有玉磐鸣球之节」(《唐风定》卷九邢昉评语)。

燕歌行并序 高适 原文及翻译

       一,诗歌原文:

       《燕歌行·并序》

       开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作燕歌行以示。适感征戍之事,因而和焉。

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草衰,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       铁衣远戍辛勤久,玉著应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边风飘摇那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。君不见沙场争战苦,至今犹忆李将军。

       二,原文翻译:

       在本朝遥远的东北边关,硝烟弥漫,本朝大将辞别家乡,去扫荡残暴凶恶的敌人。

       男子汉本来就看重,纵横驰骋上战场,天子又特别赏识给予荣光。

       军队敲钲打鼓开往三海关,旌旗迎风招展,蜿蜒盘绕在碣石间。

       边塞校尉的紧急文书,飞过浩瀚的大漠,敌人燃起的战火照亮了阴森的狼山。

       边境之地,多么辽远;山川寂寞,荒无人烟。

       敌骑猖狂,恣意侵犯;挟风裹雨,气势汹汹。

       士兵们在前线拼杀,已经半死半生,将帅们在营帐中看美人歌舞。

       秋天将尽的大漠上,边地的荒草一片枯萎;落日映照的孤城里,已经没士兵可以作战。

       深受皇帝的恩德礼遇,不把敌寇放在眼里;在关山拼搏死战,仍未能冲破敌军重重包围。

       身披铁甲的战士,长期戍边非常辛苦;家中的妻子怨恨别离,日日垂泪何其伤心。

       **在城南思念役夫,愁肠寸断;征人在辽远的蓟北空自回头。

       塞上长风万里,哪能载我飞度这遥远的路途;边地茫茫苍苍,一无所有。

       白日列阵沙场,杀气腾腾天昏地暗;夜晚军营中戒备森严,警报频传。

       刀光剑影血雨纷纷,誓死报国岂是为了个人的功勋?

       谁不知沙场征战千辛万苦,人们至今还怀念李广将军。

       三,赏析诗歌:

       《燕歌行》,乐府古题,属相和歌辞,平调曲。《乐府诗集》卷三十二收有高适以前的同题作品十首,抒写的重点都在行役不归,妇人怨旷,而此篇则与之迥异,着力于边塞战争。诗前原有小序(见朱东润编《作品选》解题),据此可知,这篇和友人之作与张守珪出击叛奚之役不无关系,但全诗所写并不限于一时一地一人之事,而是依据诗人自己开元十八年“单车入燕赵”后数年间的经历见闻,对当时东北边塞战争的艺术概括。开元二十六年,有位朋友跟随大将出征塞外归来,写了《燕歌行》给我看。我有感于征伐戍守的军投之事,因而作了这首诗与之唱和。

       燕歌行并序高适原文及翻译如下:

       燕歌行(并序)高适?〔唐代〕:开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。(常轻敌 一作:恒轻敌)铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。(飘飖 一作:飘摇;无所 一作:更何)杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋!君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       译文:唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗舒展飘扬在碣石山间。

       校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!

       深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

       思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

       好了,关于“燕歌行高适原文”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“燕歌行高适原文”,并从我的解答中获得一些启示。

相关文章