您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

捕蛇者说原文及翻译注释_捕蛇者说注释和翻译

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介捕蛇者说原文及翻译注释_捕蛇者说注释和翻译       大家好,很高兴能够为大家解答这个捕蛇者说原文及翻译注释问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享一些相关的案例和研究成果,以促进大家的学习

捕蛇者说原文及翻译注释_捕蛇者说注释和翻译

       大家好,很高兴能够为大家解答这个捕蛇者说原文及翻译注释问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享一些相关的案例和研究成果,以促进大家的学习和思考。

1.急需《捕蛇者说》的字词翻译!!!!

2.捕蛇者说古今异义,一词多义,词性活用,特殊句式,通假字

3.捕蛇者说文言文阅读

4.《捕蛇者说》文言文翻译|注释|赏析

捕蛇者说原文及翻译注释_捕蛇者说注释和翻译

急需《捕蛇者说》的字词翻译!!!!

       译文

       永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御蛇毒的办法。然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;还可以去除坏死的腐肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(准许用蛇来)抵他的税收。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

       有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经有三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这番话时,神情像是很忧伤。

       我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”

       蒋氏(听了),十分悲伤,眼泪汪汪夺眶而出的说:“您是想要哀怜(我)使我活下去吗?那么我这差事的不幸比不上恢复我的赋税的不幸那么厉害呀。假使当初我不做这个差事,就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,算到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的东西全拿尽了,家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴地(劳累的)跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸毒气,死去的人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十家中一家都不剩了;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来。凶暴的小吏来到我的家乡,到处吵嚷叫喊,四处骚扰,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不能安宁啊。这时我就小心翼翼地起来,看看我的瓦缸,我的蛇却还在,就放心的躺下了。小心地喂养蛇,到(规定献蛇的)时候,把它献上去。(献蛇)回来就可以有滋有味的吃着土地上生产的东西,来过完我的岁月。一年里冒死亡的威胁只有两次;其余时间,我都是快乐地过日子。哪里像我的乡邻们天天有这样的事(指冒死亡的威胁)!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们的死就已经(死)在后了,又怎么敢怨恨它(捕蛇这件事)呢?”

       我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了。孔子说:“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才相信。唉!谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以我(为此)写了这篇“说”(文体),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的官员得到它。

       注释

       “异”:奇特。

       “之”:的。

       “黑质”:黑色的底子。质:底儿,花纹的衬托面,底色,这里指蛇的身体。

       “章”:花纹。

       “腊”:干肉,这里指把蛇晾干。

       “而”:表并列。

       “触”:碰。

       “尽”:全部,都。

       “以”:而,如果。

       “啮”:咬。

       “御”:抵挡。

       “者”:指办法。

       “然”:然而。

       “而”:表顺承。

       “以”:表目的。

       “为”:制成为。

       “腊”:干肉,这里作动词,把肉晾干。

       “饵”:药引。

       “已”:止,这里指治愈。

       “大风”:麻风病。

       “挛踠”:手脚弯曲不能伸展。

       “瘘”:脖子肿。

       “疠”:恶疮。

       “去”:消除。

       “死肌”:死肉,腐肉,坏死的肌肉。

       “数”:多次。

       “三虫”:泛指人体内的寄生虫。古代道家迷信说法,认为人的脑、胸、腹 三部分有“三尸虫”,此虫作祟,有关部分即得病。

       “其”:指所要述说的事。

       “太医”:御医,皇帝的医生。

       “聚”:征集。

       “岁”:每年。

       “赋”:征收。

       “其”:指蛇。

       “二”:两次。 

       “募”:招募。

       “者”:…的人。

       “当”:抵充。

       “其”:指能捕捉到蛇的人。

       “入”:缴纳。

       “人”:民,避讳唐太宗李世民之“民”。

       “奔走”:为某种目的而奔波忙碌。

       “焉”:代词,指这件事。 

       “嗣”:继承。

       “几”:几乎,差点儿。

       “莅”:管。

       “蹙”:窘迫。

       “徙”:迁移。

       “殚”:尽,竭尽。

       “竭”:尽。

       “顿踣”:(劳累地)跌倒在地上。

       “生”使......活下去。

       “曩” :从前。

       “弛然”:放心的样子。

       “嚣”:叫喊。

       “恂恂”:小心谨慎的样子,提心吊胆的样子。

       “缶”:瓦罐。

       “之”:指代蛇。

       “犯”:冒着。

       “旦旦”:天天。

       “是”:这,指冒死亡的威胁。

       “苛”:苛刻。

       “于”:过。

       一词多义

       者

       有蒋氏者:…..的人

       几死者数矣:的情况

       貌若甚戚者:的样子

       若

       若毒之乎:你

       更若役,复若赋:你的

       貌若甚戚者: 好像

       徐公不若君之美: 比得上

       为

       然得而腊之以为饵:制成为

       今吾嗣为之十二年:做,干

       故为之说:写

       已

       可以已大风:治愈

       比吾乡邻之死则已后矣:已经

       赋

       岁赋其二:征收

       孰知赋敛之毒……:赋税

       疠

       可以已……瘘、疠: 恶疮

       呼嘘毒疠:疫病,疫气

       入

       当其租入:缴纳

       竭其庐之入:收入

       岁

       岁赋其二:每年

       积于今六十岁矣:年

       甚

       貌若甚戚者: 很

       未若复吾赋不幸之甚也:厉害

       孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:超过

       生

       君将哀而生之乎:使…活下去

       而乡邻之生日蹙:生活

       食

       退而甘食其土之有:吃

       谨食之:喂养

       观

       今以蒋氏观之: 看

       以俟夫观人风者得焉:考察

       毒

       若毒之乎?:怨恨

       呼嘘毒疠: 有毒的

       尽

       以尽吾齿:完

       林尽水源,便得一山:完,没有了

       虚词总结

       之

       永州之野产异蛇: 的

       悍吏之来吾乡:取消句子独立性,不做翻译。

       问之,则曰:代词,代指蒋氏

       君将哀而生之乎:代自己,我

       今吾嗣为之十二年:代指捕蛇这件事

       以啮人,无御之者:代物,代指蛇咬后的伤势

       言之,貌若甚戚者:代指前面的话语

       以

       以啮人:假设连词,如果

       以王命聚之:用

       而吾以捕蛇独存:靠

       今以蒋氏观之:根据

       故为之说,以俟夫观人风者得焉:用来

       以尽吾齿:来

       焉

       永之人争奔走焉:有语气词兼代词的用法

       时而献焉:代蛇

       今其室十无一焉:用于句末,带有估计的语气

       以俟夫观人风者得焉:语气词

       于

       吾祖死于是:在

       余将告于莅事者:给

       积于今六十岁矣:及于,到

       苛政猛于虎也: 比

       虚词重点:而

       黑质而白章:并列

       得而腊之以为饵:承接

       哀而生之乎:递进

       而乡邻之生日蹙:转折

       往往而死者相藉也:修饰

       非死则徙尔,而吾以捕蛇独存:转折

       哗然而骇者:修饰

       恂恂而起:修饰

       弛然而卧:修饰

       视其缶,而吾蛇尚存:承接

       时而献焉:修饰

       退而甘食:承接

       熙熙而乐:修饰

       余闻而愈悲:承接

       重点字词

       君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)

       触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着)

       非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示限制语气)

       叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文

       哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)

       岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)

       又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)

       苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,

       吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)

       然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成)

       岁赋其二(征收)

       而乡邻之生日蹙(窘迫)

       则熙熙而乐(快活的样子)

       以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章)

       孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道赋敛杂税的毒害有比这毒蛇更厉害呢!

       重点词语解释:

       章:花纹。

       聚:征集。

       莅事者:管政事的,指地方官。

       戚:悲伤。

       涕:眼泪。

       向:从前。

       是:这。

       齿:年龄。

       安敢:怎么敢。

       顿踣:跌倒在地上。

       隳突:骚扰。

       恂恂:小心谨慎的样子。

       食:喂养。

       熙熙:快乐的样子。

       于是:在这件事上。

       嗣:继承着。

       毒:怨恨。

       俟:等待。

       走:奔走。

       募:招募。

       岁:年。

       何如:怎么样呢。

       涕:眼泪。

       向:假使。 病:困苦不堪

       古今异义:

       向吾不为斯役(向 古:假使 今:方向)

       则久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病)

       以尽吾齿 (齿 古:岁月 今:牙齿)

       可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以 古:可以用来 今:能够)

       去死肌 (去 古:去除 今:到...地方)

       往往而死者相藉也(往往 古:到处 今:常常)

       汪然出涕曰(汪然 古:眼泪流出来的样子 今:水深的样子)

捕蛇者说古今异义,一词多义,词性活用,特殊句式,通假字

       词句注释 永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。永⑥之人争奔走焉。 ①⑥“之”:的。“异”:奇特。“质”:质地,底子。①“而”:表并列。“章”:彩色花纹。“触”:接触。“尽”:全部,都。①“以”:而,如果。“啮”:咬。“御”:抵御。②“之”:代蛇毒。①“者”:指办法。“然”:然而。②“而”:表顺承。“腊”:晒干。③④⑤“之”:代蛇。②③④“以”:用。“为”:作,制成。“饵”:药饵。“已”使动用法,使……离去,这里意为治好。“大风”:麻疯。“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病。“瘘”:脖子肿。“疠”:恶疮。“去”:除去。“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。“三虫”:人体内的寄生虫。①“其”:指所要述说的事。“太医”:御医,皇帝的医生。“聚”:收聚。“岁”:名词用作状语,每年。②“其”:指蛇。“二”:两次。“募”:征集,召募。②“者”:指人。“当”:当作。③“其”:指能捕捉到蛇的人。“人”:缴纳。“人”:民,避讳唐太宗李世民之“民”。“焉”:代词,指这件事。 以: 以啮人(连词,如果) 以王命聚之(用) 已 可以已大风(治愈) 者 有蒋氏者(…..的人) 几死者数矣(的情况) 貌若甚威者(好像) 若: 若毒之乎(你)(痛恨) 复若赋(你的) 涕: 汪然出涕(眼泪) 君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去) 向: 向吾不为斯役(从前 ) 则久已病矣(这里是困苦不堪) 触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着) 非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示陈述语气) 叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文 哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”) 岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险) 又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”) 苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自〈礼记·檀弓〉记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满, 吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”) 然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成) 岁赋其二(征收) 永之人争奔走焉(代指这件事) 而乡邻之生日蹙(一天天地窘迫) 则熙熙而乐(快活的样子) 以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章) 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害的呢! 实词总结 为 ① 动词——作,制成。“然得而腊之以为饵”。 ② 动词——做,干。“今吾嗣为之十二年”。 ③ 动词——写。“故为之说”。 已 ① 离去,意为医治。“可以已大风”。 ② 已经。“比吾乡邻之死则已后矣”。 赋 ① 征收。“岁赋其二”。 ② 租赋。“孰知赋敛之毒……” 疠 ① 恶疮。“可以已……瘘、疠”。 ② 疫病,疫气。“呼嘘毒疠”。 入 ① 缴纳。“当其租入”。 ② 收入。“竭其庐之入”。 岁 ①每年。“岁赋其二”。 ②年。“积于今六十岁矣”。 甚 ①很。“貌若甚戚者”。 ② 厉害。“未若复吾赋不幸之甚也”。 ③ 超过。“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!” 若 ① 好像。“貌若甚戚者”。 ②你。“若毒之乎?” 毒 ① 怨恨。“若毒之乎?” ② 有毒的。“呼嘘毒疠”。 ③害。“孰知赋敛之毒……” 生 ①使…活下去。“君将哀而生之乎?” ② 生活。“而乡邻之生日蹙”。 食 ①吃。“退而甘食其土之有”。 ② sì,饲。“谨食之”。 观 ①看。“今以蒋氏观之”。 ② 考察。“以俟夫观人风者得焉”。 虚词总结 之 ①的。“永州之野产异蛇”。 ② 取独不义。“悍吏之来吾乡”。 ③ 代词。“问之,则曰”(代人,他)“君将哀而生之乎”(代自己,我)“今吾嗣为之十二年”(代事)“以啮人,无御之者”(代物,蛇)“言之,貌若甚戚者”(代话语) 以 ① 如果。“以啮人,无御之者”。 ②用。“太医以王命聚之”。 ③ 因为。“而吾以捕蛇独存”。 ④ 根据。“今以蒋氏观之”。 ⑤代,这篇文章。“故为之说,以俟夫观人风者得焉”。 焉 ① 代捕蛇之事。“永之人争奔走焉”。 ② 代蛇。“时而献焉”。 ③ 用于句首,带有估计的语气。“今其室十无一焉”。 乎 ①吗。“君将哀而生之乎?” ②呢。“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!” ③(句中)于,在。“叫嚣乎东西”。 于 ①在。“吾祖死于是”。 ②给。“余将告于莅事者”。 ③ 及于,到。“积于今六十岁矣”。 ④比。“苛政猛于虎也”。 虚词重点:而 黑质而白章 表前后并列关系 得而腊之以为饵 表前后承接关系 哀而生之乎 表递进关系 而乡邻之生日蹙 表前对后的转折关系 往往而死者相藉也 表前对后的修饰关系 非死则徙尔,而吾以捕蛇独存 表前对后的转折关系 哗然而骇者 表前对后的的修饰关系 恂恂而起 表前对后的的修饰关系 弛然而卧 表前对后的的修饰关系 视其缶,而吾蛇尚存 表示承接关系 时而献焉 表前承接关系 退而甘食 表示承接关系 熙熙而乐 表前对后的的修饰关系 余闻而愈悲 表示承接关系 重点词语解释: 章:花纹。 聚:征集。 莅事:管理政事。 戚:悲伤。 涕:眼泪。 向:从前。 是:这。 齿:年龄。 安敢:怎么敢。 顿踣:(劳累得)跌倒在地上。 隳突:骚扰。 恂恂:小心谨慎的样子。 食:喂养。 熙熙:快乐的样子。 于是:在这件事上。 嗣:继承着。 毒:怨恨。 俟:等待,文中有希望之意。 走:奔向,趋向。 募:广泛争求。 岁:年。 何如:怎么样呢。

捕蛇者说文言文阅读

       永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.

        有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是.今吾嗣为之十二年,几死者数矣.”言之,貎若甚戚者.

        余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

        蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死则徙尔.而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

        余闻而愈悲.孔子曰:“苛政猛于虎也.”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信.呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉.古今异义涕:古义:眼泪; 今义:鼻涕

        向:古义:如果; 今义:向来,向.方向

        大风:古义:麻风病;今义:很大的风

        虽:古义:即使; 今义:虽然 一词多义为

        ① 动词——作,制成.“然得而腊之以为饵”.

        ② 动词——做,干.“今吾嗣为之十二年”.

        ③ 动词——写.“故为之说”.

        已

        ① 离去,意为医治.“可以已大风”.

        ② 已经.“比吾乡邻之死则已后矣”.

        赋

        ① 征收.“岁赋其二”.

        ② 租赋.“孰知赋敛之毒……”

        疠

        ① 恶疮.“可以已……瘘、疠”.

        ② 疫病,疫气.“呼嘘毒疠”.

        入

        ① 缴纳.“当其租入”.

        ② 收入.“竭其庐之入”.

        岁

        ①每年.“岁赋其二”.

        ②年.“积于今六十岁矣”.

        甚

        ① 很.“貌若甚戚者”.

        ② 厉害.“未若复吾赋不幸之甚也”.

        ③ 超过.“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!”

        若

        ① 好像.“貌若甚戚者”.

        ② 你.“若毒之乎?”

        毒

        ① 怨恨.“若毒之乎?”

        ② 有毒的.“呼嘘毒疠”.

        ③ 害.“孰知赋敛之毒……”

        生

        ① 使…活下去.“君将哀而生之乎?”

        ② 生活.“而乡邻之生日蹙”.

        食

        ① 吃.“退而甘食其土之有”.

        ② si,饲.“谨食之”.

        观

        ① 看.“今以蒋氏观之”.

        ② 考察.“以俟夫观人风者得焉”.词类活用:

        1.然得而(腊)之以为饵 名词作动词,把肉晾干

        2.(岁)赋其二 名词作状语,每年

        3.岁(赋)其二 名词作动词,征收赋税

        4.君将哀而(生)之乎 形容词作动词,使……活下来

        5.而乡邻之生(日)蹙 名词作状语,一天天

        6.殚其地之(出) 动词作名词,指地里的收成

        7.竭其庐之(入) 动词作名词,指家里的存粮 特殊句式1.省略句:

        黑质而白章(主语)

        触草木(主语)

        尽死(主语)

        以啮人(主语)

        然得而腊之以(之)为饵

        余将告于(之)莅事者

        2.宾语前置句:

        则何如(则如何)通假字通假字:非死则徙尔(尔通:"耳" 翻译:罢了)

《捕蛇者说》文言文翻译|注释|赏析

       1. 《捕蛇者说》的翻译及阅读答案

        原文 捕蛇者说 柳宗元 永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

        然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

        永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。

        问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”

        言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

       

        向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

        触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

        非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。

        悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

        谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。

        盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”

        吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

        参考译文 永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

        一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

        有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

        现在我继承这件差事十二年了,有好几次差点死掉。”他说这些话时,神情很悲伤。

        我怜悯他,并且说:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?” 姓蒋的更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您想哀怜我,让我活下去吗?那么我告诉您, *** 这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

        自从我家住在这个村子,到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,田里的出产全部尽了,家里的收入全都竭了,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而摔倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。

        从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中只有不到一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。

        然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。

        我担心的起来,看看我的瓦罐,蛇还在里面,就放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去献给国君。

        回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我都可以快快乐乐地过日子。

        哪像我的乡邻们天天都有死亡的危险呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了他的话更加悲伤。孔子说:“苛酷的政治统治比猛虎还凶暴啊。”

        我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!所以写这篇文章,来等待那些考察民情的人看到它。

        [编辑本段]词句注释 永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

        ①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。永⑥之人争奔走焉。

        ①⑥“之”:的。“异”:奇特。

        “质”:本体,指蛇身。①“而”:表并列。

        “章”:彩色花纹。“触”:接触。

        “尽”:全部,都。①“以”:而,如果。

        “啮”:咬。“御”:抵御。

        ②“之”:代蛇毒。①“者”:指办法。

        “然”:然而。②“而”:如果。

        “腊”:晒干。③④⑤“之”:代蛇。

        ②③④“以”:用。“为”:作,制成。

        “饵”:药饵。“已”使动用法,使……离去,这里意为治好。

        “大风”:麻疯。“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病。

        “瘘”:脖子肿。“疠”:恶疮。

        “去”:除去。“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。

        “三虫”:人体内的寄生虫。①“其”:指所要述说的事。

        “太医”:御医,皇帝的医生。“聚”:收聚。

        “岁”:名词用作状语,每年。②“其”:指蛇。

        “二”:两次。“募”:征集,召募。

        ②“者”:指。

2. 《捕蛇者说》的翻译及阅读答案

        原文 捕蛇者说 柳宗元 永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

        然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

        永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。

        问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”

        言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

        向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

        触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

        非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。

        悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

        谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。

        盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”

        吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

        参考译文 永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

        一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

        有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

        现在我继承这件差事十二年了,有好几次差点死掉。”他说这些话时,神情很悲伤。

        我怜悯他,并且说:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?” 姓蒋的更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您想哀怜我,让我活下去吗?那么我告诉您, *** 这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

        自从我家住在这个村子,到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,田里的出产全部尽了,家里的收入全都竭了,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而摔倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。

        从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中只有不到一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。

        然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。

        我担心的起来,看看我的瓦罐,蛇还在里面,就放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去献给国君。

        回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我都可以快快乐乐地过日子。

        哪像我的乡邻们天天都有死亡的危险呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了他的话更加悲伤。孔子说:“苛酷的政治统治比猛虎还凶暴啊。”

        我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!所以写这篇文章,来等待那些考察民情的人看到它。

        [编辑本段]词句注释 永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

        ①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。永⑥之人争奔走焉。

        ①⑥“之”:的。“异”:奇特。

        “质”:本体,指蛇身。①“而”:表并列。

        “章”:彩色花纹。“触”:接触。

        “尽”:全部,都。①“以”:而,如果。

        “啮”:咬。“御”:抵御。

        ②“之”:代蛇毒。①“者”:指办法。

        “然”:然而。②“而”:如果。

        “腊”:晒干。③④⑤“之”:代蛇。

        ②③④“以”:用。“为”:作,制成。

        “饵”:药饵。“已”使动用法,使……离去,这里意为治好。

        “大风”:麻疯。“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病。

        “瘘”:脖子肿。“疠”:恶疮。

        “去”:除去。“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。

        “三虫”:人体内的寄生虫。①“其”:指所要述说的事。

        “太医”:御医,皇帝的医生。“聚”:收聚。

        “岁”:名词用作状语,每年。②“其”:指蛇。

        “二”:两次。“募”:征集,召募。

        ②“者”:指。

3. 《捕蛇者说》柳宗元翻译和答案

        捕蛇者说朝代:唐代作者:柳宗元译文: 永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法.然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫.起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,。

        文言现象一词多义者有蒋氏者:…的人几死者数矣:…的情况貌若甚戚者:…的样子若若毒之乎:你更若役,复若赋:你的貌若甚戚者:好像徐公不若君之美:比得上为然得而腊之以为饵:作为今吾嗣为之十二年:做,干故为之说:写,写作.已可以已大风:止,这里指“治愈”的意思比吾乡邻之死则已后矣:已经则久已病矣。写作背景柳宗元和韩愈同是唐代古文运动的倡导者和奠基人.他的散文题材广泛,内容深刻,形象生动,语言简练,在文学史上有重要地位;他还写了不少政论和哲学论文;在诗歌创作上,善于用简朴疏淡的语言表达深刻的思想内容.他的诗文稿由刘禹锡编为《柳河东集》.唐顺宗时期,唐朝国势日衰,柳宗元胸怀济世之抱负。

        赏析蒋氏在自述中提到“自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙”.这里说的“六十岁”,指的是唐玄宗天宝中期(746—750)到唐宪宗元和初期(805—810)这一段时间.在这段时间里,战乱频繁,先后发生过安史之乱、对吐蕃的战争、朱泚叛乱等等,全国户口锐减,朝廷随意增设税收官,。写作特点一.使用衬托突出重点.本文写毒蛇之害以衬托重赋苛政之害.捕蛇以抵赋,蒋氏之祖、父死在这上头,而蒋氏却甘愿干此差事,这就令人心悸地看到“赋敛之毒有甚是蛇者”.二.使用对比表现主题.文章从多角度进行对比,从各层面揭示了严重的社会问题.死亡与生存的对比:文章以其乡邻60年来由于苛赋。

4. 文言文 捕蛇者说译文

        永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。

        但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。

        于是永州的人争先恐后地干这件事。有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。

        我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”

        他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末 *** 这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。

        假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。

        在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。

        不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。

        这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。

        这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”

        我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。

        唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。

5. 文言文《 捕蛇者说》的翻译

        “则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”

        幸:这里是形容词。

        翻译:我这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。

        《捕蛇者说》

        柳宗元

        永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

        有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饿渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

        余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

        译文:

        永州的郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹,它碰过的草木全得枯死;(若)咬了人,就没有医治的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,却可以治好麻风、手脚麻痹、脖子肿和癞疮等恶性疾病;还可以消除烂肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,(准许)他们用蛇抵应缴的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

        有个姓蒋的人家,专享这种好处有三代了。我向他打听,他却说:“我爷爷死在捕蛇上,我爹死在捕蛇上,我接着干这件差事十二年了,险些送了命也有好几次了。”说这话的时候,脸上好像很悲伤。 我同情他,并且说:“你怨恨这件差事吗?我打算告诉主管人,免掉你这件差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?” 姓蒋的(一听)更觉得悲苦,眼泪汪汪地说:“您是可怜我,让我活下去吧!可(您不知道,)我这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。要是我过去不干这件差事,那早就困苦不堪了。从我家三代定居在这个村子,算起来,到现在有六十年了,(这些年)乡邻们的生活一天比一天困苦。地里的出产缴光了,家里的收入用完了,(大家)哭着喊着,四处逃亡,又饥又渴,常常跌倒在地,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,吸着有毒的瘴气,死者遍野,尸骨成堆。从前跟我爷爷住一块儿的,如今十家中连一家也没有;跟我爹住一块儿的,十家中没剩下两三家,跟我一块儿住了十二年的,如今也不到四五家了。(那些人家)不是死光就是逃荒去了。可我靠着捕蛇独自活了下来。凶暴的官吏一到我们村子来,就到处乱闯乱嚷,吓得人们哭天叫地的,甚至连鸡狗也不得安宁啊。我提心吊胆地爬起身,看看那瓦罐子,我的蛇还在里面,这才安心地睡下。我小心地喂养它,到规定的时间把它交上去。回来后,心满意足地吃我地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实呢,我一年里冒生命危险只有两次,其余的日子却能高高兴兴地过,哪里像我的邻居们天天都这么难熬呢!如今即使死在捕蛇上,比起我那些邻居的死已经晚多了,又怎么敢怨恨这件差事呢?”

        听了这些话,我更加悲痛。孔子说:“横征暴敛比老虎还要凶狠啊。”我曾经怀疑过这句话。现在从蒋氏的遭遇来看,还是真实可信的。唉,谁能想到横征暴敛的毒害比这种毒蛇还要厉害呢!所以我为此事写了这篇“说”,我期待着那些考察民情的人能了解这种情况。

6. 文言文 捕蛇者说译文

        永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。

        有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。

        我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

        姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末 *** 这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”

        我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。

        [原 文]

        永州①之野产异蛇,黑质①而白章③;触草木④,尽死⑤;以啮人⑥,无御⑦之者。然得而腊之以为饵⑧,可以⑨已⑩大风、挛腕、瘘、疠(11),去死肌(12),杀三虫(13)。其始,太医(14)以王命聚(15)之,岁(16)赋其二,募(17)有能捕之者,当其租入(18)。永之人争奔走焉(19)。

        有蒋氏者,专(20)其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(21)为之十二年,几(22)死者数矣。”言之,貌若甚戚者(23)。

        余悲之(24),且曰:“若毒之乎(25)?余将告于莅事者(26),更(27)若役,复若赋,则(28)何如?”

        蒋氏大戚,汪然(29)出涕曰:“君将哀而生之(31)乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向(33)吾不为斯役,则久已病(34)矣。自吾氏三世(35)居是乡(36),积于今六十岁矣,而乡邻之生(37)日蹙(38),殚其地之出,竭其庐之入(39),号(40)呼而转徙(41),饥渴而顿踣(42),触风雨,犯寒暑(43),呼嘘(44)毒疠(45),往往(46)而死者相藉(47)也。曩(48)与吾祖居者,今其室(49十)无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔(50)。而吾以(51)捕蛇独存。

       

        悍吏之来吾乡(52),叫嚣乎东西,隳突乎南北(53),哗然(54)而骇(55)者(56),虽(57)鸡狗不得宁焉。吾恂恂(58)而起,视其缶(59),而(60)吾蛇尚存,则(61)弛然而卧。谨食(62)之,时(63)而献焉(64)。退而甘(65)食其土之有(66),以(67)尽吾齿(68)。盖(69一)岁之犯(71)死者(72二)焉。其余,则熙熙(73)而乐。岂若吾乡邻之旦旦(74)有是哉!今虽(75)死乎(76)此,比吾乡邻之死(77)则(78)已后矣。又安(79)敢毒耶(80)?”

        余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也(81)。”吾尝疑乎(82)是,今以(83)蒋氏观之,犹(84)信(85)。呜呼!孰(86)知赋敛之毒有甚是蛇(87)者(88)乎?故为(89)之(90)说,以(91)俟(92)夫(93)观人风者(94)得焉(95)。

        [注 释]

        ①永州:辖区相当于今湖南零陵、东安、祁阳和广西全州、灌阳等地,治所在零陵,即今湖南省永州市。②质:质地,底子,东西的本体,这里指蛇的身体。③章:红白相间的丝织品,引申为花纹。④触草木:句前省主语“蛇”。⑤尽死:句前省主语“草木”,⑥以啮(nìe)人:如果咬人。以,如果,连词。啮,咬。⑦御:抵挡,这里指医治。⑧腊(xí)之以为饵:把它晾干用它做药。腊,干肉,这里名词用如意动词,意思是“把……晾成肉干”。“以为饵”,即“以之为饵”,用它做药饵。饵,原指糕饼等食品,这里借指形状类似的药饼或药丸。⑨可以:即“可以之”。以之,用它。之,指“饵”。⑩已:止,这里指治愈。(11)大风、挛(luán)腕、瘘(lòu)、疠(lì):麻风病、手脚伸展不开、脖子肿、恶疮。(12)去死肌:除掉腐肉。(13三)虫:泛指各种寄生虫。(14)太医:皇帝的医生。(15)聚:聚敛,征收。(16)岁:每年,名词作状语。(17)募:招募。(18)当其租入:抵他的租税上缴。当,抵。(19)奔走焉:为这事而奔忙。奔走,为动用法,为……奔走。焉,代词,相当于“之”(此,指捕蛇当租) (20)专:独占。(21)嗣(sì):继承。(22)几:几乎,差一点。(23)貌若甚戚者:样子像是很悲伤。貌,面容。戚,悲伤。者,……的样子。(24)悲之:为之悲,为他悲伤,即同情他。(25)若毒之乎:你怨恨这差事吗。若,你。毒,怨恨。之,指捕蛇当租的差事。(26)莅(lì)事者:这里指掌管赋税的官员。莅,临,从上面临视着,引申为治理,掌管。(27)更:换。(28)则:连词,可译为“那么”。(29)汪然:泪水盈眶的样子。(30)涕:眼泪。(31)哀而生之:怜悯我让我活下去。“哀”后省略了宾语“之”。生之,即“使之生”,让我活下去。之,指蒋氏自己,译为“我”。(32)不幸之甚:更加不幸。甚。更。(33)向:连词,假如。(34)病:通常表示病得很重,这里指陷入困境,困苦不堪。(35)世:代。(36)居是乡:即“居于是乡”的省略。(37) 生:生计,生活。日,一天一天地,名词作状语。(38)蹙(cù);窘迫。(39)殚(dān)其地之出,竭其庐之入:这两小句是互文,译时要互补。殚,竭,耗尽。其,自己的。出,出产,动词用如名词。庐,田间小屋,借以代“家”。入,收入,动词用如名词。(40)号(háo):大声地哭。(41)转徙(xǐ):辗转迁徙,这里指流亡,逃难。(42)顿踣(bó):累得跌倒在地。顿,困顿,劳累。踣,跌倒在地。(43)触风雨,犯寒暑:这两句是互文,要合译。冒着狂风暴雨严寒酷暑。“触”、“犯”都是“冒着,顶着”的意思。(44)呼嘘:呼吸。嘘,慢慢地吐气。(45)毒疠:能使人染病的瘴气。(46)往往:比比,到处。(47)藉(jiè):草垫子,引申为衬垫,枕压。(48)曩(náng):从前。(49)其室:那些人家。(50)非死则徙尔:不是死了就是逃荒去了。“非……则……”,“不是……就是……”。 尔,同“耳”,表示肯定或强调。(51)以:因,由于。(52)悍吏之来吾乡:当凶暴的官吏来到我们村。悍,凶暴的。之,取消这个句子的独立性,使它成为时间状语。(53)叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北:这两句是互文,要合译。到处叫骂和搔扰。叫嚣,吆喝,狂呼乱嚷。乎,同“于”,介词。隳突,骚扰。东西、南北;虚指处所,都有“到处”的意思。(54)哗然:乱哄哄的。(55)骇:惊扰,令人惊畏。(56)者:指某种情势。(57)虽:即使。(58)恂恂(xún):紧张担心的样子。(59)缶(fǒu):瓦器,这里指瓦罐。(60)而:连词,如果。(61)弛然:宽心的样子。弛,把弓弦放松,引申为松心。(62)食(sì):同“饲”,喂养。(62)时:按时,名词作状语。(64)焉:之,指蛇。(65)甘:甜,引申为“津津有味地”。(66)其土之有:自己地里的出产。其,自己的。有,指所收获的东西。(67)以:而.连接动作和动作的目的。可译“来”。(68)尽吾齿:过完我的岁月。尽:使……尽.形容词用如使动词。齿,年岁,由于人的牙齿的生长与脱落,标志着年龄的状况,所以借“齿”代年岁。(69)盖:发语词。(70)之:助词,无义。(71)犯:冒。(72)者:表示“……的情况”。(73)熙熙:安心和乐的样子。(74)旦旦:天天。旦,早晨.白天。是:此,指受死亡威胁的事。(75)虽:即使。(76)乎:于。(77)比吾乡邻之死:之,取消“吾乡邻死”的独立性,使它成为“比”的宾语。(78)则:诚,确实。(79)安:怎么,哪里。(80)耶:句末语气词,表示疑问或反问,相当于现代汉语的“吗”或“呢”。(81)苛政猛于虎也:引自《礼记·檀弓》。苛,本义是小草,引申为繁杂,再引申为苛刻。政,同“征”,读zhēng,赋税;另一说法,政,读zhèng,政治。于,比,介词。典故是这样的:孔子从泰山旁经过,有,个妇人在坟前哭,孔子让子路去问她为什么哭。妇人回答说,她的公公、丈夫和儿子都被老虎咬死了。孔子说:“那你们为什么不离开这里呢?”妇人说:“因为这里没有苛酷的赋敛。”孔子对他的学生说:“你们要记住:‘苛酷的赋敛比老虎还凶残啊!’” (82)乎:于,对于。(83)以:从。(84)犹:还是。(85)信:真实的,不虚假。(86)孰:谁。(87)甚是蛇:即“甚于是蛇”,比这种毒蛇还厉害。甚,严重,厉害。于,比。(88)者:……的情况。(89)为:写。(90)之:此。(91)以:表目的关系的连词,以便。(92)俟(sì):等待。(93)夫(fú):那些。(94)观人风者:考察民情的人。借指 *** 官员。人风,民风。唐人文字为避唐太宗李世民的名讳,该用到“民”的地方,必须避开,而用“人”代替.(95)焉:之,指这篇文章。

        [译 文]

        永州的野外产(一种)不寻常的蛇,周身黑色,(上有)白色的花纹;(这蛇)触及草木,(草木)都干枯而死;如果咬了人,没有(能够)抵挡的。但是把它晾干做药,可以治好麻风、痉挛、颈肿、毒疮(等恶病),(还能)除去(患者的)腐肉,杀死(人体内的)寄生虫。当初,太医奉皇帝的命令征集这种蛇,每年收两次。招募能捕蛇的人,(允许用蛇来)顶替他应交的租税。于是永州人都争先恐后地为能捕蛇顶租而奔忙。

        有家姓蒋的人,独享这种(捕蛇顶租的)好处已经三代了。(我)问他怎样,(他)就说:“我祖父死在这事上,我父亲也死在这事上。现在我已经继承祖业干这差事十二年了,好多次差一点死了。”说起这些,样子像是很悲伤。

        我很同情他,就说:“你抱怨这种差事吗?我可以告诉管这事的官吏,换掉你现在的差事,恢复你的租税,那怎样?”

        蒋氏(听了)大为悲伤,流着汪汪的眼泪说:“您打算怜悯我让我活下去吗?那么 *** 这差事的不幸,远远不如恢复我租税的不幸啊。如果我不干这差事,那么早就困苦不堪了。自从我们姓蒋的三代前住到这个村,累计到现在六十年了。我的乡邻们的生活却一天比一天窘迫艰难,(他们)把自己地里的全部出产和家里所有的收入尽数拿去(交租仍然不够),(只好)号啕痛哭地辗转逃亡,(他们)又饿又渴,跌倒在地,(一路上) 冒着狂风暴雨和严寒酷暑,呼吸着致病的浊气,到处都可以见到如此死去的人尸体互相枕压着。原先跟我祖父同住(本村)的,现在十家剩不下一家了;跟我父亲同住(本村)的,现在十家剩不下两三家了;跟我同住过十二年的,现在十家中剩不下四五家了。不是死了就是逃荒(去了)。可是我靠捕蛇却幸存下来。(每当)凶暴的官吏来我们村(催租时),到处叫骂和搔扰,乱乱哄哄令人提心吊胆,即使鸡狗(也)不能安宁,(每当这时)我就有点不放心地(从床上)起来,(去)看看我那(放蛇的)瓦罐,如果我(捕)的蛇还在,就放心地躺下。(然后)精心地喂养它,按期献给官府。回来以后就可以津津有味地吃着自己地里的出产,来度过我的天年,(这样)一年之中冒死亡(的危险只有)两次;其余(的时光)可以安闲自在地过快活日子。哪像我的乡邻天天有这(被官吏逼死的危险)啊!现在即使我死于捕蛇,比起我已死去的乡邻就已经是靠后的了,又怎么敢抱怨呢?”

        我听了(他的哭诉)更加难过。孔子说:“苛政猛于虎。”我曾经对这话有所怀疑。现在拿蒋氏(的遭遇)来看,(这话)还是真实可信的。唉!谁知道租税(给百姓的)毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇《捕蛇者说》,以便留待那些考察民情的人看到它。

        [鉴 赏]

        这篇文章是揭露统治者横征暴敛,残酷剥削百姓的罪行的。但一开头却写毒蛇的剧毒,既然这么毒,就应该离它远远的,可是奇怪的是:因为可以“当其租入”,人们却争着去捕捉。这就给读者留下了一个悬念。

        接着写蒋氏祖孙三代冒死捕蛇的悲惨遭遇:蒋氏的祖父、父亲都被毒蛇咬死,自己也好几次几乎丧命。这—悲惨的家史引起了作者的深切同情,于是想给他更换差事。奇怪的是:蒋氏却更为伤心,声泪俱下地恳求作者绝不要这样做,于是再次给读者留下了一个悬念。

        在层层设置悬念激起读者的浓厚兴趣之后,这才通过蒋氏的诉说,道出了赋敛比毒蛇还毒的实质。文章就是这样波澜起伏,逐层深入地突出中心的。最后引用孔子的话“苛政猛于虎”点明题意,无情地揭露苛捐杂税给人民带来的深重灾难。

        这篇文章在层层设置悬念的同时,还出色地运用了对比的写法,反复地以捕蛇者与纳赋者作比较:捕蛇者“以捕蛇独存”,而纳赋者却十室九空,“非死即徙”;捕蛇者只要“吾蛇尚存”,就可以“弛然而卧”,而纳赋者却时常受悍吏的骚扰,被闹得鸡犬不宁;捕蛇者“一岁之犯死者”只有两次,而纳赋者“旦旦”有死亡的威胁。因此,当蒋氏说到捕蛇的危险时,虽然“貌若甚戚”,而当听到要恢复他的赋税时,却“大戚”而且“汪然出涕”,就是理所当然的了。作者通过这样的比较,揭示出触目惊心的赋敛之毒。

        文章以记叙为主,适当地穿插议论和抒情,虽然文字不多,却起到了使叙事生动曲折和画龙点睛的作用,表现了作者对劳动人民疾苦的关心和同情。

       好了,今天关于捕蛇者说原文及翻译注释就到这里了。希望大家对捕蛇者说原文及翻译注释有更深入的了解,同时也希望这个话题捕蛇者说原文及翻译注释的解答可以帮助到大家。

相关文章