您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

卫风氓原文及翻译_卫风氓原文及翻译拼音

zmhk 2024-05-07 人已围观

简介卫风氓原文及翻译_卫风氓原文及翻译拼音       卫风氓原文及翻译是一个非常广泛的话题,它涉及到不同领域的知识和技能。我将尽力为您解答相关问题。1.诗经卫风氓原文及翻译2.文言文氓翻译3.氓(卫风)

卫风氓原文及翻译_卫风氓原文及翻译拼音

       卫风氓原文及翻译是一个非常广泛的话题,它涉及到不同领域的知识和技能。我将尽力为您解答相关问题。

1.诗经卫风氓原文及翻译

2.文言文氓翻译

3.氓(卫风)译文

4.诗经氓赏析

卫风氓原文及翻译_卫风氓原文及翻译拼音

诗经卫风氓原文及翻译

       诗经卫风氓原文及翻译如下:

       原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

       乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

       桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也!

       桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

       三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

       及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

       翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

       情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

       女人若是恋男子,要想解脱难挣离。桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

       起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

       海誓山盟犹在耳,不曾想过会违背誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!

《氓》赏析

       诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征。这些特征或多或少地影响到其后二千余年的叙事诗,在《孔雀东南飞》、《长恨歌》,直到近代姚燮的《双鸩篇》中似乎都可以看到它的影子。

       《氓》诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的,全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴,赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

       以上内容参考:百度百科—《氓》

文言文氓翻译

       这句话的意思是:哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

       出自《国风·卫风·氓》

       原文选段:

       桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

       译文:

       桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

扩展资料:

       赏析:

       《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。

       这是一首短短的夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然。诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈。即便婚后之怨,也是用心专深的折射。真真好一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。

       在婚前,她怀着对氓炽热的深情,勇敢地冲破了礼法的束缚,毅然和氓同居,这在当时来说,是一件难能可贵的事。按理说,婚后的生活应该是和睦美好的。但事与愿违,她却被氓当牛马般使用,甚至被打被弃。

       原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是的丈夫的附庸。这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁,有抛弃妻子解除婚约的权利。

       “始乱终弃”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。因此她虽曾勇敢地冲破过封建的桎梏,但她的命运,终于同那些在父母之命、媒妁之言压束下逆来顺受的妇女命运,很不幸地异途同归了。“士之耽兮,犹可说也;女之耽也,不可说也!”

       诗人满腔愤懑地控诉了这社会的不平,使这诗的思想意义更加深化。诗中女主人公的惨痛经历,可说是阶级社会中千千万万受压迫受损害的妇女命运的缩影,故能博得后世读者的共鸣。

       

参考资料:

百度百科——国风·卫风·氓

       

氓(卫风)译文

       1. 高一文言文《氓》的翻译

        离骚

        炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

        上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊,又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

        想当初,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

        急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

       

2. 诗经文言文氓的翻译

        译文:

        农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。

        我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

        桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

        桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。

        结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。

        “与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

3. 必修二《氓》的译文翻译

        《诗经·卫风·氓》原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

        匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。

        匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

        乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。

        既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。

        以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。

        于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

        桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。

        淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。

        士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

        言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。

        静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。

        淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。

        信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

        其实不是真换丝,找此借口谈婚事。 送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

        不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。 希望你不要生气,我们以秋天为期。

        登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

        情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

        赶着你的车子来,把我财礼往上装。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

        唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。 唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

        男人要是迷恋你,要说放弃也容易。 女子若是恋男子,要想解脱不好离。

        桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

        淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

        做人标准你全无,三心二意耍花招。 婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

        早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。 你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

        兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。 静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

        白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

        回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

        不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

4. 《氓》翻译

        《氓》 诗经——《氓》 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

        匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。

        匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。

        乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。

        既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。

        以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。

        于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。

        士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也! 桑之落矣,其黄而陨。 自我徂尔,三岁食贫。

        淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。

        士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣。

        夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。

        兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。

        及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。

        总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。

        反是不思,亦已焉哉! 译文 那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。

        并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。

        不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

        登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

        终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

        你用车来接我,我带上财物嫁给你。 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

        唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!(传说斑鸠吃多了桑葚会昏醉。这句话比喻女子不要迷恋爱情。)

        唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

        姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

        自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

        女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

        多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,从事家务劳动。你的心愿满足后,就凶恶起来。

        兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。

        原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。

        少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。

        你违背誓言,不念旧情,那就算了吧。

5. 古文氓翻译

        原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

        匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。

        匪我愆期,子无良媒。将予无怒,秋以为期。

        乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。

        既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。

        以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。

        于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。

        士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

        桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。

        淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。

        士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

        言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。

        静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。

        淇则有岸,隰则有伴。总角之宴,言笑晏晏。

        信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

        译文: 农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。

        我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。

        请你不要生我气,重订秋天作婚期。 我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。

        望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。

        你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

        桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。

        唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。

        女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。 桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。

        自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。

        我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。

        结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。

        家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。

        净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。 “与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。

        淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。

        海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

        希望采纳,谢谢。

6.

        原文 永之氓咸善游.一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水.中济,船破,皆游.其一氓尽力而不能寻常.其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后.”曰:“何不去之?”不应,摇其首.有顷,益怠.已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首.遂溺死.吾哀之.且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》.翻译 永州的百姓都善于游泳.一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江.渡到江中时,船破了,都游起水来.其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远.他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了.”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头.一会儿,他更加疲困了.已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙蔽到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头.于是淹死了.我对此感到十分悲哀.如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》.注释1.永之氓:永州的老百姓2.中济:船渡到了河中间3.不能寻常:指游得不远4.咸:都 5.济:渡6.号:大叫 7.且:如果8.是以:所以,因此.9.益:更10.作:写 11.且:而且12.侣:同伴.13.绝:横渡.14.后:落后.。

7. 高一文言文《氓》的翻译

        氓:那个青年笑嘻嘻,抱着布来换丝.他不是真的来换丝,而是找我谈婚事.我送你渡过淇水,一直送你到顿丘.不是我拖延婚期,是你没有找好媒人.请你不要发怒,订下秋天为婚期.我登上那段壁残垣,为了眺望你居住的复关,看不到复关来接我的车,伤心哭泣泪涟涟,终于看到复关来接我的车,我高兴得喜笑颜开,你又占卜又问卦,卦象结果大吉利,把你的车赶过来,把我的嫁妆搬迁到你家桑树还没有衰败的时候,树叶肥硕润泽,唉,鸠鸟阿,不可以贪吃桑葚,不可对男子迷恋,男人沉溺于情爱阿,还可以解脱,女人沉溺于情爱阿,就不能解脱桑树衰败的时候,叶子枯黄坠落,自从我嫁到你家,多年来过着穷苦的日子,淇河水势荡荡,浸湿了车上的幔布,女人没有差错,男人却变了心,男人行为上随心所欲,品德上三心两意.我做了你多年的媳妇,所有家务活我一人担负,早起晚睡,没有一天空闲,你的心愿实现以后,就开始对我粗暴无礼,我家兄弟不知事情,见我回家反而讥笑,我静下心来细细一想,独自悲叹黯然神伤,我曾发誓与你白头偕老,哪知老来反而嫌怨,淇河也有岸,氵累(哩个字打唔到)水总有边.儿时一起玩耍,说说笑笑快乐无限,当年的誓言多诚恳,没想到你今天会食言,你违背誓言,求情不念,我只好与你一刀两断。

8. 求《氓》文言文翻译,不要复制,求准确翻译

        氓之蚩蚩,抱布贸丝。

        匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。

        匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。

        不见复关,泣涕涟涟. 既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。

        以尔车来,以我贿迁. 桑之未落,其叶沃若。 于嗟鸠兮,无食桑葚! 于嗟女兮,无与士耽! 士之耽兮,犹可说也。

        女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。

        自我徂尔,三岁食贫。 淇水汤汤,渐车帷裳。

        女也不爽,士贰其行。 士也罔极,二三其德. 三岁为妇,靡室劳矣; 夙兴夜寐,靡有朝矣。

        言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。

        静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。

        淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。

        释义: 那个人老实忠厚,拿着布匹来换蚕丝。其实并不是真的来换蚕丝,而是到我这里来商量婚事的。

        送你渡过淇水,直到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人呀。

        请你不要生气,就把秋天订为我们的婚期吧。 登上那倒塌的墙垣,遥望那复关。

        没有看见复关,我的眼泪簌簌不断地掉下来。终于看见了复关,我就有说有笑。

        你用龟板、蓍(shī)草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,驾着你的车子来把我的财物迁走。

        桑树没有落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠呀,不要贪吃桑葚! 唉,姑娘啊,不要对男子过分迷恋!男子沉溺于爱情之中,还可以摆脱;姑娘沉溺于爱情之中,就无法摆脱了。

        桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落下来。自从我嫁到你家后,多年来一直忍受着贫苦的生活。

        淇水波涛滚滚,浪花打湿了车上的布幔。我又没有什么差错,但男子的行为却前后不一致。

        男子的爱情没有标准,总是三心二意。 多年来作为你的妻子,家中的劳苦活没有不干的。

        早起晚睡,没有一天不是这样的。你的生活过得顺心了,就逐渐对我凶狠起来。

        我的兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能够独自悲伤。

        原想与你白头到老,老了使我多怨恨。淇水再宽总也有个岸,低湿的地方再大也总有个边。

        (回想我们)少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言真挚诚恳,没有想到你 会变心。

        你违背誓言,不念旧情,那就让这份爱情了结了吧。

诗经氓赏析

        氓(卫风)?

        ?

       

        ?

        ? 农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。?

        ?氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将予无怒,秋以为期。?

        ?

        ?

        ? 我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。?

        ?乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。?

        ?

        ?

        ? 桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

        ?桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

        ? 秦风·无衣

        《无衣》是秦国人民抗击西戎入侵的军中战歌。

        全诗共三章,章与章句式对应;诗句大同而小异,在重章复唱中诗意递进。一边歌唱,一边行军,一往无前。

        第一章,统一思想。当时军情紧急,一时难以备全征衣。“无衣”,这是实写。也可以理解为夸张的写法,为国征战,不计衣物不全的困难,“与子同袍”,与战友共用一件战袍。“王于兴师”,大家就急忙修理好“戈矛”。为什么大家能够克服困难、团结备战呢?“与子同仇!”大家认识到,仇敌是共同的,必须一起抗击共同的敌人。

        第二章,统一行动。“与子同泽”“修我矛戟”。大家一起行动起来,“与子偕作”,投身到征战中。

        第三章,一起上战场。“与子偕行”,激昂高歌,团结对敌,奔赴战场。

        这首战歌,每章第一、二句,分别写“同袍”“同泽”“同裳”,表现战士们克服困难、团结互助的情景。每章第三、四句,先后写“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”,表现战士齐心备战的情景。每章最后一句,写“同仇”“偕作”“偕行”,表现战士们的爱国感情和大无畏精神。这是一首赋体诗,用“赋”的表现手法,在铺陈复唱中直接表现战士们共同对敌、奔赴战场的高昂情绪,一层更进一层地揭示战士们崇高的内心世界。

        《无衣》表现了奴隶社会时期人民保家卫国、团结对敌、英勇献身的思想感情,真实感人,慷慨雄壮,确是一首充满民族精神而又富有艺术魅力的古代军歌。

        诵读这首诗,要注意全诗慷慨雄壮的基调。

       《诗经·卫风·氓》原文

       氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,

       至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

       乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,

       载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

       桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,

       无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

       桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,

       渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

       三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,

       至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

       及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

       翻译

       无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

       送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

       希望你不要生气,我们以秋天为期。

       登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

       情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

       赶着你的车子来,把我财礼往上装。

       桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

       唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

       女子若是恋男子,要想解脱不好离。

       桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

       淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

       做人标准你全无,三心二意耍花招。

       婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

       你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

       静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

        白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

       回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

       不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

       1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。

       2、布:货币。一说布匹。

       3、即:靠近。

       4、谋:商量。

       5、顿丘:地名。

       6、愆(qiān):过,误。

       7、将:愿,请。

       8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。

       9、复关:诗中男子的住地。一说返回关来。

       10、卜:用龟甲卜吉凶。

       11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。

       12、体:卜卦之体。

       13、咎言:凶,不吉之言。

       14、贿:财物,嫁妆。

       15、沃若:润泽貌。

       16、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

       17、耽(chén):沉湎于爱情。

       18、说:脱。

       19、陨:坠落。

       20、徂尔:往你家,嫁与你

       21、食贫:过贫苦生活。

       22、渐:沾湿。

       23、爽:差错。贰:差错。

       24、罔极:没有准则,行为不端。

       25、二三其德:三心二意。

       26、遂:久。

       27、知:智。

       28、咥(xī):大笑貌。

       29、躬:自己,自身。

       30、淇:淇水。

       31、隰:当作湿,水名,即漯河。

       32、泮(pàn):通畔,岸,水边。

       33、总角:古时儿童两边梳辫。

       简析:

       《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。

       第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

       第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。

       第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!”

       作者顺着“恋爱——婚变——决绝”的情节线索叙事。作者通过写女主人公被遗弃的遭遇,塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象,表现了古代妇女追求自主婚姻和幸福生活的强烈愿望。

       非常高兴能与大家分享这些有关“卫风氓原文及翻译”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。

相关文章